Dostoevsky in Japanese Translations: The Problem of Textual Images

The phenomenon of “Japanese Dostoevsky” is the subject of active discussions in literary studies all over the world. One of the central issues discussed is the problem of the textual images in the works of F.M. Dostoevsky. The use of digital humanities’ technologies, the methods of corpus and comput...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: U. P. Strizhak
Format: Article
Language:English
Published: Association of Japanologists 2024-06-01
Series:Russian Japanology Review
Subjects:
Online Access:https://www.japanreview.ru/jour/article/view/101
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:The phenomenon of “Japanese Dostoevsky” is the subject of active discussions in literary studies all over the world. One of the central issues discussed is the problem of the textual images in the works of F.M. Dostoevsky. The use of digital humanities’ technologies, the methods of corpus and computational linguistics makes it possible to formalize literary analysis’ tasks to state the texts’ problems in the language of algorithms. In this article the mechanisms of the transformation of textual images in Dostoevsky works in the Japanese representation will be considered. Different linguistic means are used to analyze the perception of the concept “love” as love-affection or love-passion, and concept “strange” as human essential or social characteristic in Russian and Japanese. Such analysis will help also to highlight the peculiarities of the “new translation school” that adheres to the strategy of domestication, making the foreign text more readable.
ISSN:2658-6789
2658-6444