Césaire à l'écoute de la voix Majolè

Césaire’s poetic contribution to the Caribbean oral literature has been for longtime ignored by literary criticism. He was supposed to be contemptuous of the storyteller’s art. On the contrary, it appears that a real poetic of the voice is the one which conveys the spirit of the text inspired by the...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Véronique Corinus
Format: Article
Language:English
Published: Association Portugaise d'Etudes Françaises 2018-05-01
Series:Carnets
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/carnets/2556
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850262119499431936
author Véronique Corinus
author_facet Véronique Corinus
author_sort Véronique Corinus
collection DOAJ
description Césaire’s poetic contribution to the Caribbean oral literature has been for longtime ignored by literary criticism. He was supposed to be contemptuous of the storyteller’s art. On the contrary, it appears that a real poetic of the voice is the one which conveys the spirit of the text inspired by the art of the majolè (Caribbean storyteller). Césaire has enriched his work by depicting the storyteller’s breath, language and tales. He transforms oral tales into poems, with unexpected reference to Lafcadio Hearn’s transcriptions, published in a storybook: Trois fois bel conte (1932). His transcriptions substituted spoken words for written words which become poetry. The poet's voice does not imitate the storyteller's voice. Césaire steals his words to turn them into a song for liberty. With the tale entitled “Nanie Rozette”, we can study Césaire’s work on Caribbean orality.
format Article
id doaj-art-340c6b8be03a491cbe26ab70e83c454f
institution OA Journals
issn 1646-7698
language English
publishDate 2018-05-01
publisher Association Portugaise d'Etudes Françaises
record_format Article
series Carnets
spelling doaj-art-340c6b8be03a491cbe26ab70e83c454f2025-08-20T01:55:15ZengAssociation Portugaise d'Etudes FrançaisesCarnets1646-76982018-05-011310.4000/carnets.2556Césaire à l'écoute de la voix MajolèVéronique CorinusCésaire’s poetic contribution to the Caribbean oral literature has been for longtime ignored by literary criticism. He was supposed to be contemptuous of the storyteller’s art. On the contrary, it appears that a real poetic of the voice is the one which conveys the spirit of the text inspired by the art of the majolè (Caribbean storyteller). Césaire has enriched his work by depicting the storyteller’s breath, language and tales. He transforms oral tales into poems, with unexpected reference to Lafcadio Hearn’s transcriptions, published in a storybook: Trois fois bel conte (1932). His transcriptions substituted spoken words for written words which become poetry. The poet's voice does not imitate the storyteller's voice. Césaire steals his words to turn them into a song for liberty. With the tale entitled “Nanie Rozette”, we can study Césaire’s work on Caribbean orality.https://journals.openedition.org/carnets/2556intertextualityrewritingCésaire (Aimé)Hearn (Lafcadio)Carribean tales
spellingShingle Véronique Corinus
Césaire à l'écoute de la voix Majolè
Carnets
intertextuality
rewriting
Césaire (Aimé)
Hearn (Lafcadio)
Carribean tales
title Césaire à l'écoute de la voix Majolè
title_full Césaire à l'écoute de la voix Majolè
title_fullStr Césaire à l'écoute de la voix Majolè
title_full_unstemmed Césaire à l'écoute de la voix Majolè
title_short Césaire à l'écoute de la voix Majolè
title_sort cesaire a l ecoute de la voix majole
topic intertextuality
rewriting
Césaire (Aimé)
Hearn (Lafcadio)
Carribean tales
url https://journals.openedition.org/carnets/2556
work_keys_str_mv AT veroniquecorinus cesairealecoutedelavoixmajole