At Par with Original – The Politics of Translation in Shyam Selvadurai’s many roads through paradise

The 2014 anthology of Sri Lankan literature, many roads through paradise, edited by Shyam Selvadurai, makes no distinction between Sri Lankan literature in English and literature in English translation. The edited anthology breaks through the conventional linguistic discrimination between translated...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Dr. Nabanita Sengupta
Format: Article
Language:Bengali
Published: Supriyo Chakraborty, Penprints Publication 2024-12-01
Series:Litinfinite
Subjects:
Online Access:https://litinfinite.com/wp-content/uploads/Nabanita-Sengupta-1.pdf
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850185160467677184
author Dr. Nabanita Sengupta
author_facet Dr. Nabanita Sengupta
author_sort Dr. Nabanita Sengupta
collection DOAJ
description The 2014 anthology of Sri Lankan literature, many roads through paradise, edited by Shyam Selvadurai, makes no distinction between Sri Lankan literature in English and literature in English translation. The edited anthology breaks through the conventional linguistic discrimination between translated and original work and creates a new kind of literary ecology by bringing together three strands of Sri Lankan literature – Sri Lankan literature in English, Sinhalese literature in English translation and Tamil literature in English translation, at par with each other. Mapping the period from 1970s to the 2014, this anthology uses translation as a tool to stitch through the fragmented literary world of Sri Lanka, giving it a coherent character while retaining its richness. It is an attempt to provide a holistic picture of Sri Lankan literature encompassing as much variety as possible. The paper seeks to read the anthology in a post postcolonial literary environment with Sri Lanka going through various phases of literary and cultural upheavals and look into the postcolonial politics of representing the marginal through translation. It also explores the role of English in the literary movements of Sri Lanka and how translation emerges as a tool for survival and communication, with special reference to this edited anthology.
format Article
id doaj-art-33dc66841f8a4d958dac419f1938e888
institution OA Journals
issn 2582-0400
language Bengali
publishDate 2024-12-01
publisher Supriyo Chakraborty, Penprints Publication
record_format Article
series Litinfinite
spelling doaj-art-33dc66841f8a4d958dac419f1938e8882025-08-20T02:16:49ZbenSupriyo Chakraborty, Penprints PublicationLitinfinite2582-04002024-12-0162101810.47365/litinfinite.6.2.2024.10-18At Par with Original – The Politics of Translation in Shyam Selvadurai’s many roads through paradiseDr. Nabanita Sengupta0Assistant Professor of English, Sarsuna College (affiliated to University of Calcutta) Kolkata, West Bengal, IndiaThe 2014 anthology of Sri Lankan literature, many roads through paradise, edited by Shyam Selvadurai, makes no distinction between Sri Lankan literature in English and literature in English translation. The edited anthology breaks through the conventional linguistic discrimination between translated and original work and creates a new kind of literary ecology by bringing together three strands of Sri Lankan literature – Sri Lankan literature in English, Sinhalese literature in English translation and Tamil literature in English translation, at par with each other. Mapping the period from 1970s to the 2014, this anthology uses translation as a tool to stitch through the fragmented literary world of Sri Lanka, giving it a coherent character while retaining its richness. It is an attempt to provide a holistic picture of Sri Lankan literature encompassing as much variety as possible. The paper seeks to read the anthology in a post postcolonial literary environment with Sri Lanka going through various phases of literary and cultural upheavals and look into the postcolonial politics of representing the marginal through translation. It also explores the role of English in the literary movements of Sri Lanka and how translation emerges as a tool for survival and communication, with special reference to this edited anthology.https://litinfinite.com/wp-content/uploads/Nabanita-Sengupta-1.pdftranslationsri lankan literaturepostcolonial literature
spellingShingle Dr. Nabanita Sengupta
At Par with Original – The Politics of Translation in Shyam Selvadurai’s many roads through paradise
Litinfinite
translation
sri lankan literature
postcolonial literature
title At Par with Original – The Politics of Translation in Shyam Selvadurai’s many roads through paradise
title_full At Par with Original – The Politics of Translation in Shyam Selvadurai’s many roads through paradise
title_fullStr At Par with Original – The Politics of Translation in Shyam Selvadurai’s many roads through paradise
title_full_unstemmed At Par with Original – The Politics of Translation in Shyam Selvadurai’s many roads through paradise
title_short At Par with Original – The Politics of Translation in Shyam Selvadurai’s many roads through paradise
title_sort at par with original the politics of translation in shyam selvadurai s many roads through paradise
topic translation
sri lankan literature
postcolonial literature
url https://litinfinite.com/wp-content/uploads/Nabanita-Sengupta-1.pdf
work_keys_str_mv AT drnabanitasengupta atparwithoriginalthepoliticsoftranslationinshyamselvaduraismanyroadsthroughparadise