At Par with Original – The Politics of Translation in Shyam Selvadurai’s many roads through paradise
The 2014 anthology of Sri Lankan literature, many roads through paradise, edited by Shyam Selvadurai, makes no distinction between Sri Lankan literature in English and literature in English translation. The edited anthology breaks through the conventional linguistic discrimination between translated...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | Bengali |
| Published: |
Supriyo Chakraborty, Penprints Publication
2024-12-01
|
| Series: | Litinfinite |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://litinfinite.com/wp-content/uploads/Nabanita-Sengupta-1.pdf |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1850185160467677184 |
|---|---|
| author | Dr. Nabanita Sengupta |
| author_facet | Dr. Nabanita Sengupta |
| author_sort | Dr. Nabanita Sengupta |
| collection | DOAJ |
| description | The 2014 anthology of Sri Lankan literature, many roads through paradise, edited by Shyam Selvadurai, makes no distinction between Sri Lankan literature in English and literature in English translation. The edited anthology breaks through the conventional linguistic discrimination between translated and original work and creates a new kind of literary ecology by bringing together three strands of Sri Lankan literature – Sri Lankan literature in English, Sinhalese literature in English translation and Tamil literature in English translation, at par with each other. Mapping the period from 1970s to the 2014, this anthology uses translation as a tool to stitch through the fragmented literary world of Sri Lanka, giving it a coherent character while retaining its richness. It is an attempt to provide a holistic picture of Sri Lankan literature encompassing as much variety as possible. The paper seeks to read the anthology in a post postcolonial literary environment with Sri Lanka going through various phases of literary and cultural upheavals and look into the postcolonial politics of representing the marginal through translation. It also explores the role of English in the literary movements of Sri Lanka and how translation emerges as a tool for survival and communication, with special reference to this edited anthology. |
| format | Article |
| id | doaj-art-33dc66841f8a4d958dac419f1938e888 |
| institution | OA Journals |
| issn | 2582-0400 |
| language | Bengali |
| publishDate | 2024-12-01 |
| publisher | Supriyo Chakraborty, Penprints Publication |
| record_format | Article |
| series | Litinfinite |
| spelling | doaj-art-33dc66841f8a4d958dac419f1938e8882025-08-20T02:16:49ZbenSupriyo Chakraborty, Penprints PublicationLitinfinite2582-04002024-12-0162101810.47365/litinfinite.6.2.2024.10-18At Par with Original – The Politics of Translation in Shyam Selvadurai’s many roads through paradiseDr. Nabanita Sengupta0Assistant Professor of English, Sarsuna College (affiliated to University of Calcutta) Kolkata, West Bengal, IndiaThe 2014 anthology of Sri Lankan literature, many roads through paradise, edited by Shyam Selvadurai, makes no distinction between Sri Lankan literature in English and literature in English translation. The edited anthology breaks through the conventional linguistic discrimination between translated and original work and creates a new kind of literary ecology by bringing together three strands of Sri Lankan literature – Sri Lankan literature in English, Sinhalese literature in English translation and Tamil literature in English translation, at par with each other. Mapping the period from 1970s to the 2014, this anthology uses translation as a tool to stitch through the fragmented literary world of Sri Lanka, giving it a coherent character while retaining its richness. It is an attempt to provide a holistic picture of Sri Lankan literature encompassing as much variety as possible. The paper seeks to read the anthology in a post postcolonial literary environment with Sri Lanka going through various phases of literary and cultural upheavals and look into the postcolonial politics of representing the marginal through translation. It also explores the role of English in the literary movements of Sri Lanka and how translation emerges as a tool for survival and communication, with special reference to this edited anthology.https://litinfinite.com/wp-content/uploads/Nabanita-Sengupta-1.pdftranslationsri lankan literaturepostcolonial literature |
| spellingShingle | Dr. Nabanita Sengupta At Par with Original – The Politics of Translation in Shyam Selvadurai’s many roads through paradise Litinfinite translation sri lankan literature postcolonial literature |
| title | At Par with Original – The Politics of Translation in Shyam Selvadurai’s many roads through paradise |
| title_full | At Par with Original – The Politics of Translation in Shyam Selvadurai’s many roads through paradise |
| title_fullStr | At Par with Original – The Politics of Translation in Shyam Selvadurai’s many roads through paradise |
| title_full_unstemmed | At Par with Original – The Politics of Translation in Shyam Selvadurai’s many roads through paradise |
| title_short | At Par with Original – The Politics of Translation in Shyam Selvadurai’s many roads through paradise |
| title_sort | at par with original the politics of translation in shyam selvadurai s many roads through paradise |
| topic | translation sri lankan literature postcolonial literature |
| url | https://litinfinite.com/wp-content/uploads/Nabanita-Sengupta-1.pdf |
| work_keys_str_mv | AT drnabanitasengupta atparwithoriginalthepoliticsoftranslationinshyamselvaduraismanyroadsthroughparadise |