Giuseppe Betussi e la traduzione del De mulieribus claris

Nel 1545 il poligrafo veneto Giuseppe Betussi dà alle stampe una traduzione in volgare del De mulieribus claris di Giovanni Boccaccio: dalla comparazione tra l’opera latina e il suo volgarizzamento emerge un caso singolare, vale a dire la presenza – nel testo betussiano – di una biografia intitolat...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Anna Pisano
Format: Article
Language:deu
Published: UNICApress 2025-02-01
Series:Medea
Subjects:
Online Access:https://ojs.unica.it/index.php/medea/article/view/6518
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1849710336446300160
author Anna Pisano
author_facet Anna Pisano
author_sort Anna Pisano
collection DOAJ
description Nel 1545 il poligrafo veneto Giuseppe Betussi dà alle stampe una traduzione in volgare del De mulieribus claris di Giovanni Boccaccio: dalla comparazione tra l’opera latina e il suo volgarizzamento emerge un caso singolare, vale a dire la presenza – nel testo betussiano – di una biografia intitolata alla regina dei Franchi Brunichilde, non inclusa nell’opera originale. Il presente studio propone un’indagine filologico-testuale con l’intento di ricostruire l’itinerario che ha condotto, nel corso di due secoli, a tale integrazione del testo boccacciano.
format Article
id doaj-art-3228b0e4c9cd4d8a8c4d4c491a2d6ba0
institution DOAJ
issn 2421-5821
language deu
publishDate 2025-02-01
publisher UNICApress
record_format Article
series Medea
spelling doaj-art-3228b0e4c9cd4d8a8c4d4c491a2d6ba02025-08-20T03:14:57ZdeuUNICApressMedea2421-58212025-02-0110110.13125/medea-6518Giuseppe Betussi e la traduzione del De mulieribus clarisAnna Pisano Nel 1545 il poligrafo veneto Giuseppe Betussi dà alle stampe una traduzione in volgare del De mulieribus claris di Giovanni Boccaccio: dalla comparazione tra l’opera latina e il suo volgarizzamento emerge un caso singolare, vale a dire la presenza – nel testo betussiano – di una biografia intitolata alla regina dei Franchi Brunichilde, non inclusa nell’opera originale. Il presente studio propone un’indagine filologico-testuale con l’intento di ricostruire l’itinerario che ha condotto, nel corso di due secoli, a tale integrazione del testo boccacciano. https://ojs.unica.it/index.php/medea/article/view/6518Giuseppe BetussiGiovanni BoccaccioDe mulieribus clarisVolgarizzamentoIl Cinquecento
spellingShingle Anna Pisano
Giuseppe Betussi e la traduzione del De mulieribus claris
Medea
Giuseppe Betussi
Giovanni Boccaccio
De mulieribus claris
Volgarizzamento
Il Cinquecento
title Giuseppe Betussi e la traduzione del De mulieribus claris
title_full Giuseppe Betussi e la traduzione del De mulieribus claris
title_fullStr Giuseppe Betussi e la traduzione del De mulieribus claris
title_full_unstemmed Giuseppe Betussi e la traduzione del De mulieribus claris
title_short Giuseppe Betussi e la traduzione del De mulieribus claris
title_sort giuseppe betussi e la traduzione del de mulieribus claris
topic Giuseppe Betussi
Giovanni Boccaccio
De mulieribus claris
Volgarizzamento
Il Cinquecento
url https://ojs.unica.it/index.php/medea/article/view/6518
work_keys_str_mv AT annapisano giuseppebetussielatraduzionedeldemulieribusclaris