La traducción literaria asistida por ordenador aplicada a la novela histórica (alemán-español): entrenamiento y comparación de sistemas de traducción automática
La investigación en torno a la traducción asistida por ordenador (TAO) aplicada a la literatura ha experimentado un verdadero auge en la última década. Estudios como Youdale (2020) han demostrado la utilidad de diversas herramientas TAO para el traductor literario, así como sus implicaciones estilí...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | Catalan |
| Published: |
Universitat de València
2022-12-01
|
| Series: | Quaderns de Filologia: Estudis Lingüístics |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://turia.uv.es/index.php/qfilologia/article/view/24624 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1850264772938825728 |
|---|---|
| author | Pilar Castillo Bernal |
| author_facet | Pilar Castillo Bernal |
| author_sort | Pilar Castillo Bernal |
| collection | DOAJ |
| description |
La investigación en torno a la traducción asistida por ordenador (TAO) aplicada a la literatura ha experimentado un verdadero auge en la última década. Estudios como Youdale (2020) han demostrado la utilidad de diversas herramientas TAO para el traductor literario, así como sus implicaciones estilísticas (Kenny y Winters, 2020), mientras que Moorkens et al. (2018) comparan distintos sistemas de traducción automática (TA) y Toral y Way (2015) entrenan un motor de traducción automática para aplicarlo a la traducción de la novela. Partiendo de estos trabajos y de estudios anteriores (Autor, 2022a, 2022b, 2017), en la presente investigación se entrena un sistema propio de TA con la traducción existente de una novela histórica alemana de temática jurídica para utilizarlo con una segunda novela de la misma temática. Posteriormente se posedita la traducción así generada y se comparan los errores detectados con un sistema de TA generalista no entrenado, con especial énfasis en la posedición (PE) de rasgos estilísticos y del lenguaje de especialidad jurídico-judicial. El propósito es comprobar hasta qué punto un sistema customizado de TA puede asistir al traductor literario en su compleja labor.
|
| format | Article |
| id | doaj-art-31d98692932944f9aa11d812835e18d4 |
| institution | OA Journals |
| issn | 1135-416X 2444-1449 |
| language | Catalan |
| publishDate | 2022-12-01 |
| publisher | Universitat de València |
| record_format | Article |
| series | Quaderns de Filologia: Estudis Lingüístics |
| spelling | doaj-art-31d98692932944f9aa11d812835e18d42025-08-20T01:54:38ZcatUniversitat de ValènciaQuaderns de Filologia: Estudis Lingüístics1135-416X2444-14492022-12-012710.7203/qf.0.24624La traducción literaria asistida por ordenador aplicada a la novela histórica (alemán-español): entrenamiento y comparación de sistemas de traducción automáticaPilar Castillo Bernal0<p class="Ttolarticle"><span lang="CA">Universidad de Córdoba</span></p> La investigación en torno a la traducción asistida por ordenador (TAO) aplicada a la literatura ha experimentado un verdadero auge en la última década. Estudios como Youdale (2020) han demostrado la utilidad de diversas herramientas TAO para el traductor literario, así como sus implicaciones estilísticas (Kenny y Winters, 2020), mientras que Moorkens et al. (2018) comparan distintos sistemas de traducción automática (TA) y Toral y Way (2015) entrenan un motor de traducción automática para aplicarlo a la traducción de la novela. Partiendo de estos trabajos y de estudios anteriores (Autor, 2022a, 2022b, 2017), en la presente investigación se entrena un sistema propio de TA con la traducción existente de una novela histórica alemana de temática jurídica para utilizarlo con una segunda novela de la misma temática. Posteriormente se posedita la traducción así generada y se comparan los errores detectados con un sistema de TA generalista no entrenado, con especial énfasis en la posedición (PE) de rasgos estilísticos y del lenguaje de especialidad jurídico-judicial. El propósito es comprobar hasta qué punto un sistema customizado de TA puede asistir al traductor literario en su compleja labor. https://turia.uv.es/index.php/qfilologia/article/view/24624TAOtraducción automáticanovela históricaalemánposedición. |
| spellingShingle | Pilar Castillo Bernal La traducción literaria asistida por ordenador aplicada a la novela histórica (alemán-español): entrenamiento y comparación de sistemas de traducción automática Quaderns de Filologia: Estudis Lingüístics TAO traducción automática novela histórica alemán posedición. |
| title | La traducción literaria asistida por ordenador aplicada a la novela histórica (alemán-español): entrenamiento y comparación de sistemas de traducción automática |
| title_full | La traducción literaria asistida por ordenador aplicada a la novela histórica (alemán-español): entrenamiento y comparación de sistemas de traducción automática |
| title_fullStr | La traducción literaria asistida por ordenador aplicada a la novela histórica (alemán-español): entrenamiento y comparación de sistemas de traducción automática |
| title_full_unstemmed | La traducción literaria asistida por ordenador aplicada a la novela histórica (alemán-español): entrenamiento y comparación de sistemas de traducción automática |
| title_short | La traducción literaria asistida por ordenador aplicada a la novela histórica (alemán-español): entrenamiento y comparación de sistemas de traducción automática |
| title_sort | la traduccion literaria asistida por ordenador aplicada a la novela historica aleman espanol entrenamiento y comparacion de sistemas de traduccion automatica |
| topic | TAO traducción automática novela histórica alemán posedición. |
| url | https://turia.uv.es/index.php/qfilologia/article/view/24624 |
| work_keys_str_mv | AT pilarcastillobernal latraduccionliterariaasistidaporordenadoraplicadaalanovelahistoricaalemanespanolentrenamientoycomparaciondesistemasdetraduccionautomatica |