Review of Twelve Ancient Texts

The book of Twelve Ancient Texts is the result of years of research and follow-up by Bijan Gheiby in ancient Iranian texts, especially Middle Persian texts. In each of the articles, the author first presents the sources and then deals with the Pahlavi text, transliteration, translation of the text,...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Mahmoud Jafari-Dehaghi
Format: Article
Language:fas
Published: Institute for Humanities and Cultural Studies (IHCS) 2021-03-01
Series:پژوهش‌نامۀ انتقادی متون و برنامه‌های علوم انسانی
Subjects:
Online Access:https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_6247_91763c0f52ab0ff85f6c29c77e6da8ea.pdf
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1841555301971525632
author Mahmoud Jafari-Dehaghi
author_facet Mahmoud Jafari-Dehaghi
author_sort Mahmoud Jafari-Dehaghi
collection DOAJ
description The book of Twelve Ancient Texts is the result of years of research and follow-up by Bijan Gheiby in ancient Iranian texts, especially Middle Persian texts. In each of the articles, the author first presents the sources and then deals with the Pahlavi text, transliteration, translation of the text, lexical notes, and explanation of the ambiguities of the text. This book includes a report on twelve short pahlavi texts such as Wizārišn ī čatrang, mādayān ī yōšt ī Yošt ī Fryān, māh ī Farvardin…, ayādgār ī zarīrān, āmadan ī šāh Bahrām ī warjāwand, Sūr ī saxwan, xwēškārīh ī rīdagān, Rēdakān, Farroxnāmag, čim ī kostīg, āfrīn ī žardšt. This book is very important because of its careful translation of texts and commentaries and the author’s valuable notes. However, the above-mentioned authorship is not without significant shortcomings in terms of scientific principles and methods in correcting and translating ancient texts. These shortcomings have sometimes damaged the principle of authorship. What has seriously damaged the whole collection is the lack of critical correction of the Pahlavi texts; that is, comparing of the manuscripts, transliteration and transcription of the texts, and the mention of the differences in the manuscripts. Obviously, without such a method, reliable translations of the texts cannot be obtained.
format Article
id doaj-art-31af4afb984849349d155848b6bfa591
institution Kabale University
issn 2383-1650
language fas
publishDate 2021-03-01
publisher Institute for Humanities and Cultural Studies (IHCS)
record_format Article
series پژوهش‌نامۀ انتقادی متون و برنامه‌های علوم انسانی
spelling doaj-art-31af4afb984849349d155848b6bfa5912025-01-08T05:43:24ZfasInstitute for Humanities and Cultural Studies (IHCS)پژوهش‌نامۀ انتقادی متون و برنامه‌های علوم انسانی2383-16502021-03-01211415710.30465/crtls.2021.34260.20896247Review of Twelve Ancient TextsMahmoud Jafari-Dehaghi0Professor of Culture and Ancient Iranian Languages, Department of Iranian Languages, University of Tehran, IranThe book of Twelve Ancient Texts is the result of years of research and follow-up by Bijan Gheiby in ancient Iranian texts, especially Middle Persian texts. In each of the articles, the author first presents the sources and then deals with the Pahlavi text, transliteration, translation of the text, lexical notes, and explanation of the ambiguities of the text. This book includes a report on twelve short pahlavi texts such as Wizārišn ī čatrang, mādayān ī yōšt ī Yošt ī Fryān, māh ī Farvardin…, ayādgār ī zarīrān, āmadan ī šāh Bahrām ī warjāwand, Sūr ī saxwan, xwēškārīh ī rīdagān, Rēdakān, Farroxnāmag, čim ī kostīg, āfrīn ī žardšt. This book is very important because of its careful translation of texts and commentaries and the author’s valuable notes. However, the above-mentioned authorship is not without significant shortcomings in terms of scientific principles and methods in correcting and translating ancient texts. These shortcomings have sometimes damaged the principle of authorship. What has seriously damaged the whole collection is the lack of critical correction of the Pahlavi texts; that is, comparing of the manuscripts, transliteration and transcription of the texts, and the mention of the differences in the manuscripts. Obviously, without such a method, reliable translations of the texts cannot be obtained.https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_6247_91763c0f52ab0ff85f6c29c77e6da8ea.pdfmiddle persiantranscriptiontransliterationetymologytext translation
spellingShingle Mahmoud Jafari-Dehaghi
Review of Twelve Ancient Texts
پژوهش‌نامۀ انتقادی متون و برنامه‌های علوم انسانی
middle persian
transcription
transliteration
etymology
text translation
title Review of Twelve Ancient Texts
title_full Review of Twelve Ancient Texts
title_fullStr Review of Twelve Ancient Texts
title_full_unstemmed Review of Twelve Ancient Texts
title_short Review of Twelve Ancient Texts
title_sort review of twelve ancient texts
topic middle persian
transcription
transliteration
etymology
text translation
url https://criticalstudy.ihcs.ac.ir/article_6247_91763c0f52ab0ff85f6c29c77e6da8ea.pdf
work_keys_str_mv AT mahmoudjafaridehaghi reviewoftwelveancienttexts