The Adventures of Pushkin in Scandinavia: A Survey of Pushkin's Translations into Swedish, Norwegian, and Danish
This article is a survey of translations of Pushkin’s works into Scandinavian languages: Swedish, Danish, and Norwegian. The relevance of the study is due to the interest of modern researchers to Pushkin's heritage and their desire to designate his place not only in Russian literature, but a...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Russian Academy of Sciences, A.M. Gorky Institute of World Literature
2020-03-01
|
| Series: | Studia Litterarum |
| Subjects: | |
| Online Access: | http://studlit.ru/images/Vorobyeva.pdf |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| Summary: | This article is a survey of translations of Pushkin’s works into Scandinavian
languages: Swedish, Danish, and Norwegian. The relevance of the study is due to the
interest of modern researchers to Pushkin's heritage and their desire to designate his
place not only in Russian literature, but also in the literature and cultures of foreign
countries. Almost no attempts have been made in Russian translation studies to
generalize the history of translations the history of Pushkin's translations Pushkin in
the Scandinavian languages. The first translations were made into Swedish. Swedishspeaking
authors and translators in Finland played an important role in this process.
The number and genre variety of works translated into Swedish also surpasses
translations into Danish and Norwegian. Some of the earliest translations were from
intermediary languages such as French and German, but most of the translations were
made directly from Russian, which testifies to the close acquaintance of Scandinavian
writers and translators with Russian culture. |
|---|---|
| ISSN: | 2500-4247 2541-8564 |