Dantons Tod, de Georg Büchner: Traducciones y censura en la España franquista
A finales de 1834 Georg Büchner empieza a escribir su primera pieza teatral, Dantons Tod. Durante los últimos diez años de la dictadura franquista, es traducida por la editorial Aguilar (1966), G. del Toro (1973) y Edicions Robrenyo (1976). En el presente artículo se analizan los expedientes de cen...
Saved in:
Main Author: | Teresa Julio |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Catalan |
Published: |
Universitat de València
2015-12-01
|
Series: | Quaderns de Filologia: Estudis Literaris |
Online Access: | https://turia.uv.es/index.php/qdfed/article/view/7530 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
En terreno vedado: género, traducción y censura. El caso de Brokeback Mountain
by: Cristina Gómez Castro, et al.
Published: (2015-12-01) -
Simone de Beauvoir bajo la dictadura franquista: las traducciones al catalán
by: Pilar Godayol Nogué
Published: (2015-12-01) -
Políticas del pasado en la España franquista (1939-1964). Historia, nacionalismo y dictadura
by: Frédérique Langue
Published: (2020-01-01) -
Wyndham Lewis y su recepción en España: etapas editoriales y traducciones
by: Yolanda Morató
Published: (2015-12-01) -
Fernando Larraz, El monopolio de la palabra. El exilio intelectual en la España franquista
by: Mario Martín Gijón
Published: (2010-07-01)