Tradução em séries de televisão
A área da tradução é vasta e tem sido objeto de estudos ao longo do tempo; contudo, a ascensão do streaming trouxe novas oportunidades de pesquisa. Em vista disso, o presente estudo procura compreender a área da tradução, explorando a legendagem e a inferência cultural na prática. Para tanto, colet...
Saved in:
| Main Authors: | , |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | deu |
| Published: |
Instituto Superior de Educação Ivoti
2024-12-01
|
| Series: | Revista Acadêmica Licencia&acturas |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://ws2.institutoivoti.com.br/ojs/index.php/licenciaeacturas/article/view/325 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1850251170998648832 |
|---|---|
| author | Jade Baez Ernani Mügge |
| author_facet | Jade Baez Ernani Mügge |
| author_sort | Jade Baez |
| collection | DOAJ |
| description |
A área da tradução é vasta e tem sido objeto de estudos ao longo do tempo; contudo, a ascensão do streaming trouxe novas oportunidades de pesquisa. Em vista disso, o presente estudo procura compreender a área da tradução, explorando a legendagem e a inferência cultural na prática. Para tanto, coleta dados de conteúdos audiovisuais que, posteriormente, foram analisados com base em suas características, classificando-os como conservativos ou substitutivos (Aixelá, 1996) e levando em conta, também, as variáveis de nacionalidade e formalidade dos conteúdos e as características da língua inglesa. Por meio do estudo, foi possível contribuir ao entendimento geral da tradução e à explicitação de sua importância na percepção do espectador.
|
| format | Article |
| id | doaj-art-2dfbe4fc85444811abc73bf2a0d39ef4 |
| institution | OA Journals |
| issn | 2318-5252 2525-5754 |
| language | deu |
| publishDate | 2024-12-01 |
| publisher | Instituto Superior de Educação Ivoti |
| record_format | Article |
| series | Revista Acadêmica Licencia&acturas |
| spelling | doaj-art-2dfbe4fc85444811abc73bf2a0d39ef42025-08-20T01:57:59ZdeuInstituto Superior de Educação IvotiRevista Acadêmica Licencia&acturas2318-52522525-57542024-12-0112210.55602/rlic.v12i2.325Tradução em séries de televisãoJade Baez0Ernani Mügge1https://orcid.org/0000-0001-8243-8759Universidade FeevaleFaculdade Instituto Ivoti A área da tradução é vasta e tem sido objeto de estudos ao longo do tempo; contudo, a ascensão do streaming trouxe novas oportunidades de pesquisa. Em vista disso, o presente estudo procura compreender a área da tradução, explorando a legendagem e a inferência cultural na prática. Para tanto, coleta dados de conteúdos audiovisuais que, posteriormente, foram analisados com base em suas características, classificando-os como conservativos ou substitutivos (Aixelá, 1996) e levando em conta, também, as variáveis de nacionalidade e formalidade dos conteúdos e as características da língua inglesa. Por meio do estudo, foi possível contribuir ao entendimento geral da tradução e à explicitação de sua importância na percepção do espectador. https://ws2.institutoivoti.com.br/ojs/index.php/licenciaeacturas/article/view/325AudiovisualCulturaLegendagemLíngua inglesaTradução |
| spellingShingle | Jade Baez Ernani Mügge Tradução em séries de televisão Revista Acadêmica Licencia&acturas Audiovisual Cultura Legendagem Língua inglesa Tradução |
| title | Tradução em séries de televisão |
| title_full | Tradução em séries de televisão |
| title_fullStr | Tradução em séries de televisão |
| title_full_unstemmed | Tradução em séries de televisão |
| title_short | Tradução em séries de televisão |
| title_sort | traducao em series de televisao |
| topic | Audiovisual Cultura Legendagem Língua inglesa Tradução |
| url | https://ws2.institutoivoti.com.br/ojs/index.php/licenciaeacturas/article/view/325 |
| work_keys_str_mv | AT jadebaez traducaoemseriesdetelevisao AT ernanimugge traducaoemseriesdetelevisao |