Du déracinement à l’intégration socio-culturelle
In this article, we will address the socio-cultural aspect of disaster didactics by taking stock of intercultural communication in the language classroom. For the migrant public, once settled on French territory, learning the language becomes a necessity, in socio-professional and cultural integrat...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Galati University Press
2025-03-01
|
| Series: | ACROSS |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://www.gup.ugal.ro/ugaljournals/index.php/across/article/view/7333 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1849763645579329536 |
|---|---|
| author | Nicoleta DIMA (OUSTRIC) |
| author_facet | Nicoleta DIMA (OUSTRIC) |
| author_sort | Nicoleta DIMA (OUSTRIC) |
| collection | DOAJ |
| description |
In this article, we will address the socio-cultural aspect of disaster didactics by taking stock of intercultural communication in the language classroom. For the migrant public, once settled on French territory, learning the language becomes a necessity, in socio-professional and cultural integration. We consider that learning the target country's language is done through discovering culture, values, history, and social codes. For this reason, language training must also continue outside the classroom through visits to historic city centres, museums, cinema outings, concerts, exhibitions, and world cooking workshops. In the same way, it is essential to use authentic documents during educational sessions: newspaper articles, excerpts from programs, songs, and lyrical or narrative texts. Whetting learners' appetites for French culture means increasing their investment in training because this approach is associated with the reality that surrounds them.
In addition, allowing foreign learners to actively participate in socio-cultural life will give them a sense of satisfaction, because they will stop being spectators of this new culture, to become actors. When one has suffered exile, psychological and moral distress is often greater than material distress. Being integrated into the life of the country makes it easier to mourn the existence left behind and to repair your wounds.
|
| format | Article |
| id | doaj-art-2d508b59abd84187bd8055043a5690a5 |
| institution | DOAJ |
| issn | 2602-1463 |
| language | English |
| publishDate | 2025-03-01 |
| publisher | Galati University Press |
| record_format | Article |
| series | ACROSS |
| spelling | doaj-art-2d508b59abd84187bd8055043a5690a52025-08-20T03:05:21ZengGalati University PressACROSS2602-14632025-03-018710.35219/across.2024.7.04Du déracinement à l’intégration socio-culturelleNicoleta DIMA (OUSTRIC)0Dunarea de Jos University of Galati, Romania In this article, we will address the socio-cultural aspect of disaster didactics by taking stock of intercultural communication in the language classroom. For the migrant public, once settled on French territory, learning the language becomes a necessity, in socio-professional and cultural integration. We consider that learning the target country's language is done through discovering culture, values, history, and social codes. For this reason, language training must also continue outside the classroom through visits to historic city centres, museums, cinema outings, concerts, exhibitions, and world cooking workshops. In the same way, it is essential to use authentic documents during educational sessions: newspaper articles, excerpts from programs, songs, and lyrical or narrative texts. Whetting learners' appetites for French culture means increasing their investment in training because this approach is associated with the reality that surrounds them. In addition, allowing foreign learners to actively participate in socio-cultural life will give them a sense of satisfaction, because they will stop being spectators of this new culture, to become actors. When one has suffered exile, psychological and moral distress is often greater than material distress. Being integrated into the life of the country makes it easier to mourn the existence left behind and to repair your wounds. https://www.gup.ugal.ro/ugaljournals/index.php/across/article/view/7333socio-culturalintegrationdidacticsteachingFLE |
| spellingShingle | Nicoleta DIMA (OUSTRIC) Du déracinement à l’intégration socio-culturelle ACROSS socio-cultural integration didactics teaching FLE |
| title | Du déracinement à l’intégration socio-culturelle |
| title_full | Du déracinement à l’intégration socio-culturelle |
| title_fullStr | Du déracinement à l’intégration socio-culturelle |
| title_full_unstemmed | Du déracinement à l’intégration socio-culturelle |
| title_short | Du déracinement à l’intégration socio-culturelle |
| title_sort | du deracinement a l integration socio culturelle |
| topic | socio-cultural integration didactics teaching FLE |
| url | https://www.gup.ugal.ro/ugaljournals/index.php/across/article/view/7333 |
| work_keys_str_mv | AT nicoletadimaoustric duderacinementalintegrationsocioculturelle |