10 fallacies about Subtitling for the d/Deaf and the hard of hearing
Even though subtitling for the d/Deaf and the hard of hearing is now an established audiovisual translation type, it is not yet fully understood, even by its stakeholders. Some of the misconceptions have led to unnecessary misunderstandings which could hinder progress. A better understanding of the...
Saved in:
| Main Author: | Josélia Neves |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | deu |
| Published: |
ZHAW
2008-07-01
|
| Series: | JoSTrans: The Journal of Specialised Translation |
| Online Access: | https://www.jostrans.org/article/view/7351 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
The Reception of Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing in Europe (2015).
by: Hayley Dawson
Published: (2017-07-01) -
Zárate, Soledad. Captioning and Subtitling for d/Deaf and Hard of Hearing Audiences
by: Blanca Arias-Badia
Published: (2022-07-01) -
Research on Availability and Reception of Intralingual Subtitles by the Deaf and Hard of Hearing in China
by: Hui Yang, et al.
Published: (2025-08-01) -
Matamala, Ana and Pilar Orero (eds) (2010). Listening to subtitles. Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing
by: Noa Talaván Zanón
Published: (2010-07-01) -
Subtitling for the deaf and hard-of-hearing in immersive environments: results from a focus group
by: Belen Agullo, et al.
Published: (2019-07-01)