Cándido María Trigueros’ version of the Theocritus’ Idyll XIX in the Bucolic and Anacreontic Tradition of the 18th Century

<p align="left"> </p><p>E<span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">dition and study of the </span></span><span style="font-size: xx-small;">T</span&g...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Jesús M.ª NIETO IBÁÑEZ
Format: Article
Language:English
Published: Universidad de Salamanca 2010-06-01
Series:Cuadernos Dieciochistas
Online Access:http://revistas.usal.es/index.php/1576-7914/article/view/7014
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850238155449434112
author Jesús M.ª NIETO IBÁÑEZ
author_facet Jesús M.ª NIETO IBÁÑEZ
author_sort Jesús M.ª NIETO IBÁÑEZ
collection DOAJ
description <p align="left"> </p><p>E<span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">dition and study of the </span></span><span style="font-size: xx-small;">T</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">heocritus» </span></span><span style="font-size: xx-small;">I</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">dyll </span></span><span style="font-size: xx-small;">XIX</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">, </span></span><em><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;">Love, the Beehive Thief</span></span></span></em><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">, whose text was transcribed in Greek and translated to Latin and to </span></span><span style="font-size: xx-small;">S</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">panish by </span></span><span style="font-size: xx-small;">C</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">andido María </span></span><span style="font-size: xx-small;">T</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">rigueros. </span></span><span style="font-size: xx-small;">I</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">n addition to analyzing the translating <span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">technique of the author, the text is discussed in the tradition of 18</span></span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">th </span></span><span style="color: #000000; font-size: xx-small;">Century </span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">Anacreontic poetry and its relationship to other texts translated by Trigueros, such as the </span></span><em><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;">Fugitive Love </span></span></span></em><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">by Moschus, the Anacreontic </span></span><span style="color: #000000; font-size: xx-small;">XXXV</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">and the anonymous composition </span></span><em><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;">To Dead Adonis</span></span></span></em><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">.</span></span></span></span></p>
format Article
id doaj-art-2ca12906e8454c009661ea021e2036aa
institution OA Journals
issn 1576-7914
2341-1902
language English
publishDate 2010-06-01
publisher Universidad de Salamanca
record_format Article
series Cuadernos Dieciochistas
spelling doaj-art-2ca12906e8454c009661ea021e2036aa2025-08-20T02:01:34ZengUniversidad de SalamancaCuadernos Dieciochistas1576-79142341-19022010-06-01901932106872Cándido María Trigueros’ version of the Theocritus’ Idyll XIX in the Bucolic and Anacreontic Tradition of the 18th CenturyJesús M.ª NIETO IBÁÑEZ0Universidad de León<p align="left"> </p><p>E<span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">dition and study of the </span></span><span style="font-size: xx-small;">T</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">heocritus» </span></span><span style="font-size: xx-small;">I</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">dyll </span></span><span style="font-size: xx-small;">XIX</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">, </span></span><em><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;">Love, the Beehive Thief</span></span></span></em><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">, whose text was transcribed in Greek and translated to Latin and to </span></span><span style="font-size: xx-small;">S</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">panish by </span></span><span style="font-size: xx-small;">C</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">andido María </span></span><span style="font-size: xx-small;">T</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">rigueros. </span></span><span style="font-size: xx-small;">I</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">n addition to analyzing the translating <span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">technique of the author, the text is discussed in the tradition of 18</span></span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">th </span></span><span style="color: #000000; font-size: xx-small;">Century </span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">Anacreontic poetry and its relationship to other texts translated by Trigueros, such as the </span></span><em><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;">Fugitive Love </span></span></span></em><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">by Moschus, the Anacreontic </span></span><span style="color: #000000; font-size: xx-small;">XXXV</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">and the anonymous composition </span></span><em><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;">To Dead Adonis</span></span></span></em><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">.</span></span></span></span></p>http://revistas.usal.es/index.php/1576-7914/article/view/7014
spellingShingle Jesús M.ª NIETO IBÁÑEZ
Cándido María Trigueros’ version of the Theocritus’ Idyll XIX in the Bucolic and Anacreontic Tradition of the 18th Century
Cuadernos Dieciochistas
title Cándido María Trigueros’ version of the Theocritus’ Idyll XIX in the Bucolic and Anacreontic Tradition of the 18th Century
title_full Cándido María Trigueros’ version of the Theocritus’ Idyll XIX in the Bucolic and Anacreontic Tradition of the 18th Century
title_fullStr Cándido María Trigueros’ version of the Theocritus’ Idyll XIX in the Bucolic and Anacreontic Tradition of the 18th Century
title_full_unstemmed Cándido María Trigueros’ version of the Theocritus’ Idyll XIX in the Bucolic and Anacreontic Tradition of the 18th Century
title_short Cándido María Trigueros’ version of the Theocritus’ Idyll XIX in the Bucolic and Anacreontic Tradition of the 18th Century
title_sort candido maria trigueros version of the theocritus idyll xix in the bucolic and anacreontic tradition of the 18th century
url http://revistas.usal.es/index.php/1576-7914/article/view/7014
work_keys_str_mv AT jesusmanietoibanez candidomariatriguerosversionofthetheocritusidyllxixinthebucolicandanacreontictraditionofthe18thcentury