Cándido María Trigueros’ version of the Theocritus’ Idyll XIX in the Bucolic and Anacreontic Tradition of the 18th Century
<p align="left"> </p><p>E<span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">dition and study of the </span></span><span style="font-size: xx-small;">T</span&g...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Universidad de Salamanca
2010-06-01
|
| Series: | Cuadernos Dieciochistas |
| Online Access: | http://revistas.usal.es/index.php/1576-7914/article/view/7014 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1850238155449434112 |
|---|---|
| author | Jesús M.ª NIETO IBÁÑEZ |
| author_facet | Jesús M.ª NIETO IBÁÑEZ |
| author_sort | Jesús M.ª NIETO IBÁÑEZ |
| collection | DOAJ |
| description | <p align="left"> </p><p>E<span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">dition and study of the </span></span><span style="font-size: xx-small;">T</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">heocritus» </span></span><span style="font-size: xx-small;">I</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">dyll </span></span><span style="font-size: xx-small;">XIX</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">, </span></span><em><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;">Love, the Beehive Thief</span></span></span></em><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">, whose text was transcribed in Greek and translated to Latin and to </span></span><span style="font-size: xx-small;">S</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">panish by </span></span><span style="font-size: xx-small;">C</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">andido María </span></span><span style="font-size: xx-small;">T</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">rigueros. </span></span><span style="font-size: xx-small;">I</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">n addition to analyzing the translating <span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">technique of the author, the text is discussed in the tradition of 18</span></span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">th </span></span><span style="color: #000000; font-size: xx-small;">Century </span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">Anacreontic poetry and its relationship to other texts translated by Trigueros, such as the </span></span><em><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;">Fugitive Love </span></span></span></em><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">by Moschus, the Anacreontic </span></span><span style="color: #000000; font-size: xx-small;">XXXV</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">and the anonymous composition </span></span><em><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;">To Dead Adonis</span></span></span></em><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">.</span></span></span></span></p> |
| format | Article |
| id | doaj-art-2ca12906e8454c009661ea021e2036aa |
| institution | OA Journals |
| issn | 1576-7914 2341-1902 |
| language | English |
| publishDate | 2010-06-01 |
| publisher | Universidad de Salamanca |
| record_format | Article |
| series | Cuadernos Dieciochistas |
| spelling | doaj-art-2ca12906e8454c009661ea021e2036aa2025-08-20T02:01:34ZengUniversidad de SalamancaCuadernos Dieciochistas1576-79142341-19022010-06-01901932106872Cándido María Trigueros’ version of the Theocritus’ Idyll XIX in the Bucolic and Anacreontic Tradition of the 18th CenturyJesús M.ª NIETO IBÁÑEZ0Universidad de León<p align="left"> </p><p>E<span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">dition and study of the </span></span><span style="font-size: xx-small;">T</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">heocritus» </span></span><span style="font-size: xx-small;">I</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">dyll </span></span><span style="font-size: xx-small;">XIX</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">, </span></span><em><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;">Love, the Beehive Thief</span></span></span></em><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">, whose text was transcribed in Greek and translated to Latin and to </span></span><span style="font-size: xx-small;">S</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">panish by </span></span><span style="font-size: xx-small;">C</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">andido María </span></span><span style="font-size: xx-small;">T</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">rigueros. </span></span><span style="font-size: xx-small;">I</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">n addition to analyzing the translating <span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">technique of the author, the text is discussed in the tradition of 18</span></span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">th </span></span><span style="color: #000000; font-size: xx-small;">Century </span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">Anacreontic poetry and its relationship to other texts translated by Trigueros, such as the </span></span><em><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;">Fugitive Love </span></span></span></em><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">by Moschus, the Anacreontic </span></span><span style="color: #000000; font-size: xx-small;">XXXV</span><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">and the anonymous composition </span></span><em><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="font-family: Garamond,Garamond; color: #221e1f; font-size: xx-small;">To Dead Adonis</span></span></span></em><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;"><span style="color: #221e1f; font-size: xx-small;">.</span></span></span></span></p>http://revistas.usal.es/index.php/1576-7914/article/view/7014 |
| spellingShingle | Jesús M.ª NIETO IBÁÑEZ Cándido María Trigueros’ version of the Theocritus’ Idyll XIX in the Bucolic and Anacreontic Tradition of the 18th Century Cuadernos Dieciochistas |
| title | Cándido María Trigueros’ version of the Theocritus’ Idyll XIX in the Bucolic and Anacreontic Tradition of the 18th Century |
| title_full | Cándido María Trigueros’ version of the Theocritus’ Idyll XIX in the Bucolic and Anacreontic Tradition of the 18th Century |
| title_fullStr | Cándido María Trigueros’ version of the Theocritus’ Idyll XIX in the Bucolic and Anacreontic Tradition of the 18th Century |
| title_full_unstemmed | Cándido María Trigueros’ version of the Theocritus’ Idyll XIX in the Bucolic and Anacreontic Tradition of the 18th Century |
| title_short | Cándido María Trigueros’ version of the Theocritus’ Idyll XIX in the Bucolic and Anacreontic Tradition of the 18th Century |
| title_sort | candido maria trigueros version of the theocritus idyll xix in the bucolic and anacreontic tradition of the 18th century |
| url | http://revistas.usal.es/index.php/1576-7914/article/view/7014 |
| work_keys_str_mv | AT jesusmanietoibanez candidomariatriguerosversionofthetheocritusidyllxixinthebucolicandanacreontictraditionofthe18thcentury |