Spanish Translation and Validation of the LIMB-Q: A Patient-reported Outcome Measure for Lower Extremity Trauma

Background:. Hispanic patients represent a notable portion of the adult trauma population in the United States, yet their participation in studies collecting patient-reported outcome measure data following lower extremity injuries is limited. This study aims to translate and linguistically validate...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Sami Alahmadi, MSc, Daniela M. Barata Herrera, BS, Matthew J. Heron, BS, Amalia E. Gomez-Rexrode, MD, MBA, Krissia M. Rivera Perla, MD, MPH, ScM, Edgar Soto, MD, MSPH, Diane Ghanem, MD, Babar Shafiq, MD, Lily R. Mundy, MD
Format: Article
Language:English
Published: Wolters Kluwer 2025-02-01
Series:Plastic and Reconstructive Surgery, Global Open
Online Access:http://journals.lww.com/prsgo/fulltext/10.1097/GOX.0000000000006511
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1849765545192194048
author Sami Alahmadi, MSc
Daniela M. Barata Herrera, BS
Matthew J. Heron, BS
Amalia E. Gomez-Rexrode, MD, MBA
Krissia M. Rivera Perla, MD, MPH, ScM
Edgar Soto, MD, MSPH
Diane Ghanem, MD
Babar Shafiq, MD
Lily R. Mundy, MD
author_facet Sami Alahmadi, MSc
Daniela M. Barata Herrera, BS
Matthew J. Heron, BS
Amalia E. Gomez-Rexrode, MD, MBA
Krissia M. Rivera Perla, MD, MPH, ScM
Edgar Soto, MD, MSPH
Diane Ghanem, MD
Babar Shafiq, MD
Lily R. Mundy, MD
author_sort Sami Alahmadi, MSc
collection DOAJ
description Background:. Hispanic patients represent a notable portion of the adult trauma population in the United States, yet their participation in studies collecting patient-reported outcome measure data following lower extremity injuries is limited. This study aims to translate and linguistically validate the LIMB-Q in Spanish for use in this population. Methods:. We followed guidelines from the World Health Organization and the Professional Society for Health Economics and Outcomes Research to conduct this translation. Two independent translators conducted a blind forward translation of the LIMB-Q from English to Spanish, followed by a back translation to confirm the conceptual preservation of each LIMB-Q item. Five patients then participated in cognitive debriefing interviews to collect feedback on comprehension, interpretation, and language. Results:. Translators occasionally differed in the vocabulary they used in their forward translations. All conflicts were resolved by discussion and selection of the option with the greatest colloquial recognition and medical relevance. Back translation identified 25 differences, including items that did not fully convey semantics (n = 12), were missing parts (n = 9), or were listed out of order (n = 4). All items with inadequate semantics were revised to ensure full retention of their original meaning. Five patients participated in cognitive debriefing interviews, resulting in 5 revisions for diction and syntax. Conclusions:. The Spanish (US) translation of LIMB-Q is now available. This instrument may be used in both clinical and research settings to better understand the quality of life and satisfaction of Hispanic patients after traumatic lower extremity injury.
format Article
id doaj-art-29fad5c40f8d43f5b2d3de521d315682
institution DOAJ
issn 2169-7574
language English
publishDate 2025-02-01
publisher Wolters Kluwer
record_format Article
series Plastic and Reconstructive Surgery, Global Open
spelling doaj-art-29fad5c40f8d43f5b2d3de521d3156822025-08-20T03:04:49ZengWolters KluwerPlastic and Reconstructive Surgery, Global Open2169-75742025-02-01132e651110.1097/GOX.0000000000006511202502000-00006Spanish Translation and Validation of the LIMB-Q: A Patient-reported Outcome Measure for Lower Extremity TraumaSami Alahmadi, MSc0Daniela M. Barata Herrera, BS1Matthew J. Heron, BS2Amalia E. Gomez-Rexrode, MD, MBA3Krissia M. Rivera Perla, MD, MPH, ScM4Edgar Soto, MD, MSPH5Diane Ghanem, MD6Babar Shafiq, MD7Lily R. Mundy, MD8From the * Georgetown University School of Medicine, Washington, DC† Department of Plastic and Reconstructive Surgery, Johns Hopkins University School of Medicine, Baltimore, MD† Department of Plastic and Reconstructive Surgery, Johns Hopkins University School of Medicine, Baltimore, MD† Department of Plastic and Reconstructive Surgery, Johns Hopkins University School of Medicine, Baltimore, MD† Department of Plastic and Reconstructive Surgery, Johns Hopkins University School of Medicine, Baltimore, MD† Department of Plastic and Reconstructive Surgery, Johns Hopkins University School of Medicine, Baltimore, MD‡ Department of Orthopaedic Surgery, Johns Hopkins University School of Medicine, Baltimore, MD.‡ Department of Orthopaedic Surgery, Johns Hopkins University School of Medicine, Baltimore, MD.† Department of Plastic and Reconstructive Surgery, Johns Hopkins University School of Medicine, Baltimore, MDBackground:. Hispanic patients represent a notable portion of the adult trauma population in the United States, yet their participation in studies collecting patient-reported outcome measure data following lower extremity injuries is limited. This study aims to translate and linguistically validate the LIMB-Q in Spanish for use in this population. Methods:. We followed guidelines from the World Health Organization and the Professional Society for Health Economics and Outcomes Research to conduct this translation. Two independent translators conducted a blind forward translation of the LIMB-Q from English to Spanish, followed by a back translation to confirm the conceptual preservation of each LIMB-Q item. Five patients then participated in cognitive debriefing interviews to collect feedback on comprehension, interpretation, and language. Results:. Translators occasionally differed in the vocabulary they used in their forward translations. All conflicts were resolved by discussion and selection of the option with the greatest colloquial recognition and medical relevance. Back translation identified 25 differences, including items that did not fully convey semantics (n = 12), were missing parts (n = 9), or were listed out of order (n = 4). All items with inadequate semantics were revised to ensure full retention of their original meaning. Five patients participated in cognitive debriefing interviews, resulting in 5 revisions for diction and syntax. Conclusions:. The Spanish (US) translation of LIMB-Q is now available. This instrument may be used in both clinical and research settings to better understand the quality of life and satisfaction of Hispanic patients after traumatic lower extremity injury.http://journals.lww.com/prsgo/fulltext/10.1097/GOX.0000000000006511
spellingShingle Sami Alahmadi, MSc
Daniela M. Barata Herrera, BS
Matthew J. Heron, BS
Amalia E. Gomez-Rexrode, MD, MBA
Krissia M. Rivera Perla, MD, MPH, ScM
Edgar Soto, MD, MSPH
Diane Ghanem, MD
Babar Shafiq, MD
Lily R. Mundy, MD
Spanish Translation and Validation of the LIMB-Q: A Patient-reported Outcome Measure for Lower Extremity Trauma
Plastic and Reconstructive Surgery, Global Open
title Spanish Translation and Validation of the LIMB-Q: A Patient-reported Outcome Measure for Lower Extremity Trauma
title_full Spanish Translation and Validation of the LIMB-Q: A Patient-reported Outcome Measure for Lower Extremity Trauma
title_fullStr Spanish Translation and Validation of the LIMB-Q: A Patient-reported Outcome Measure for Lower Extremity Trauma
title_full_unstemmed Spanish Translation and Validation of the LIMB-Q: A Patient-reported Outcome Measure for Lower Extremity Trauma
title_short Spanish Translation and Validation of the LIMB-Q: A Patient-reported Outcome Measure for Lower Extremity Trauma
title_sort spanish translation and validation of the limb q a patient reported outcome measure for lower extremity trauma
url http://journals.lww.com/prsgo/fulltext/10.1097/GOX.0000000000006511
work_keys_str_mv AT samialahmadimsc spanishtranslationandvalidationofthelimbqapatientreportedoutcomemeasureforlowerextremitytrauma
AT danielambarataherrerabs spanishtranslationandvalidationofthelimbqapatientreportedoutcomemeasureforlowerextremitytrauma
AT matthewjheronbs spanishtranslationandvalidationofthelimbqapatientreportedoutcomemeasureforlowerextremitytrauma
AT amaliaegomezrexrodemdmba spanishtranslationandvalidationofthelimbqapatientreportedoutcomemeasureforlowerextremitytrauma
AT krissiamriveraperlamdmphscm spanishtranslationandvalidationofthelimbqapatientreportedoutcomemeasureforlowerextremitytrauma
AT edgarsotomdmsph spanishtranslationandvalidationofthelimbqapatientreportedoutcomemeasureforlowerextremitytrauma
AT dianeghanemmd spanishtranslationandvalidationofthelimbqapatientreportedoutcomemeasureforlowerextremitytrauma
AT babarshafiqmd spanishtranslationandvalidationofthelimbqapatientreportedoutcomemeasureforlowerextremitytrauma
AT lilyrmundymd spanishtranslationandvalidationofthelimbqapatientreportedoutcomemeasureforlowerextremitytrauma