« Pour ne pas affaiblir la robustesse orientale qui règne dans l’original »
This study focuses on the publication of the Jewish prayerbook in the Italian version in 1802. This major event at the very beginning of the process of emancipation of the Jews of Italy is understood through the work as translator of Salomone Fiorentino (1743-1815), a Tuscan poet and a Jewish intell...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | fra |
| Published: |
Institut National des Langues et Civilisations Orientales
|
| Series: | Yod |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://journals.openedition.org/yod/5540 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1850151284096630784 |
|---|---|
| author | Davide Mano |
| author_facet | Davide Mano |
| author_sort | Davide Mano |
| collection | DOAJ |
| description | This study focuses on the publication of the Jewish prayerbook in the Italian version in 1802. This major event at the very beginning of the process of emancipation of the Jews of Italy is understood through the work as translator of Salomone Fiorentino (1743-1815), a Tuscan poet and a Jewish intellectual who developed a philosophical and civil lyricism halfway between tradition and modernity, between religion and science. The article addresses, in particular, his reflection around translation as a political and civil act, and prayer as the highest form of poetry. |
| format | Article |
| id | doaj-art-29a28759b24d4e7ca317205c75d61591 |
| institution | OA Journals |
| issn | 0338-9316 2261-0200 |
| language | fra |
| publisher | Institut National des Langues et Civilisations Orientales |
| record_format | Article |
| series | Yod |
| spelling | doaj-art-29a28759b24d4e7ca317205c75d615912025-08-20T02:26:19ZfraInstitut National des Langues et Civilisations OrientalesYod0338-93162261-02002410.4000/12j34« Pour ne pas affaiblir la robustesse orientale qui règne dans l’original »Davide ManoThis study focuses on the publication of the Jewish prayerbook in the Italian version in 1802. This major event at the very beginning of the process of emancipation of the Jews of Italy is understood through the work as translator of Salomone Fiorentino (1743-1815), a Tuscan poet and a Jewish intellectual who developed a philosophical and civil lyricism halfway between tradition and modernity, between religion and science. The article addresses, in particular, his reflection around translation as a political and civil act, and prayer as the highest form of poetry.https://journals.openedition.org/yod/5540translationpoetryprayerjews of Italyhebrewitalian. |
| spellingShingle | Davide Mano « Pour ne pas affaiblir la robustesse orientale qui règne dans l’original » Yod translation poetry prayer jews of Italy hebrew italian. |
| title | « Pour ne pas affaiblir la robustesse orientale qui règne dans l’original » |
| title_full | « Pour ne pas affaiblir la robustesse orientale qui règne dans l’original » |
| title_fullStr | « Pour ne pas affaiblir la robustesse orientale qui règne dans l’original » |
| title_full_unstemmed | « Pour ne pas affaiblir la robustesse orientale qui règne dans l’original » |
| title_short | « Pour ne pas affaiblir la robustesse orientale qui règne dans l’original » |
| title_sort | pour ne pas affaiblir la robustesse orientale qui regne dans l original |
| topic | translation poetry prayer jews of Italy hebrew italian. |
| url | https://journals.openedition.org/yod/5540 |
| work_keys_str_mv | AT davidemano pournepasaffaiblirlarobustesseorientalequiregnedansloriginal |