Three Chinese translations of Cranford: a study of variation in literary images
<p>From the 1920s, the publication of Gaskell’s Cranford has witnessed the transformation from politics-orientated to independence in China’s publishing history. There was a huge gap between the historical and cultural background of nineteenth-century Britain and that of China as it was put in...
Saved in:
| Main Author: | Lisu Wang |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Academy Publishing Center
2022-12-01
|
| Series: | Insights into Language, Culture and Communication |
| Subjects: | |
| Online Access: | http://apc.aast.edu/ojs/index.php/ILCC/article/view/487 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Literary translators' associations and the construction of translation as literature in Spain
by: Juan Carmona-Zabala
Published: (2025-08-01) -
Ethical Dilemmas in Literary Translation: The Memoirs of Andrew Ryan, One of the Chief Translators of Bab-ı Ali
by: Halise Gülmüş Sırkıntı
Published: (2023-05-01) -
DISCUSSION ON THE TYPES OF LITERARY TRANSLATION IN THE SOVIET TRANSLATION STUDIES
by: Nathalie R. Neiman
Published: (2017-06-01) -
Literary Translation and Rewriting – Challenges and Perspectives
by: Liana Georgiana MOGA
Published: (2021-09-01) -
Corpus-based translation research: its development and implications for general, literary and Bible translation
by: A. Kruger
Published: (2002-06-01)