غادامير والترجمة: الترجمة بوصفها تأويلا

يناقش هذا البحث رأي الفيلسوف "هانز جيورج غادامير Hans Georg Gadamer" حول موضوع الترجمة، وهو رأي لا يخرج عن إطار نظريته التأويلية (الهيرمينوطيقية)؛ حيث يُضم فعل الترجمة إلى سلسلة الفنون الأدائية، التي هي في الأصل عمليات هيرمينوطيقية مضاعفة. تتضمن الترجمة تأويلا أولا يقوم به المترجم في أثناء...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: بوجمعة بلقليل
Format: Article
Language:Arabic
Published: University of Constantine 1, Algéria 2017-06-01
Series:Revue des Sciences Humaines
Subjects:
Online Access:https://revue.umc.edu.dz/h/article/view/2529
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1849709938071306240
author بوجمعة بلقليل
author_facet بوجمعة بلقليل
author_sort بوجمعة بلقليل
collection DOAJ
description يناقش هذا البحث رأي الفيلسوف "هانز جيورج غادامير Hans Georg Gadamer" حول موضوع الترجمة، وهو رأي لا يخرج عن إطار نظريته التأويلية (الهيرمينوطيقية)؛ حيث يُضم فعل الترجمة إلى سلسلة الفنون الأدائية، التي هي في الأصل عمليات هيرمينوطيقية مضاعفة. تتضمن الترجمة تأويلا أولا يقوم به المترجم في أثناء القراءة للنص الأصلي، وتأويلا ثانيا في أثناء "إبراز" هذا التأويل في لغة أخرى. لذلك كان التأويل شيئا بنيويا في الترجمة، وليس مجرد عملية طارئة كما كان يُعتقد. وواضح أن هذه النظرة بعيدة عن نظرة علم اللغة الذي ينظر إلى الترجمة بوصفها توازيا لفظيا ومعنويا، وفي مقابل ذلك يمكن أن نستشف تقاربا غير معلن لمفهوم الترجمة بين التناول الغاداميري، وبين تناول "الدراسات الترجمية" (وهي فرع حديث من فروع الأدب المقارن) لها، لذلك كان من المفيد – عند مناقشة آراء غادامير - أن نتطرق إلى تلك المجالات المهتمة هي الأخرى بالترجمة، وهذا من أجل وضع آراء غادامير بإزّاء النظريات الأخرى، ومن ثمة استكناه أصالته.
format Article
id doaj-art-26faba80eca845589e74793c5342911c
institution DOAJ
issn 2588-2007
language Arabic
publishDate 2017-06-01
publisher University of Constantine 1, Algéria
record_format Article
series Revue des Sciences Humaines
spelling doaj-art-26faba80eca845589e74793c5342911c2025-08-20T03:15:05ZaraUniversity of Constantine 1, AlgériaRevue des Sciences Humaines2588-20072017-06-01281غادامير والترجمة: الترجمة بوصفها تأويلابوجمعة بلقليل0جامعةالإخوة منتوري قسنطينةيناقش هذا البحث رأي الفيلسوف "هانز جيورج غادامير Hans Georg Gadamer" حول موضوع الترجمة، وهو رأي لا يخرج عن إطار نظريته التأويلية (الهيرمينوطيقية)؛ حيث يُضم فعل الترجمة إلى سلسلة الفنون الأدائية، التي هي في الأصل عمليات هيرمينوطيقية مضاعفة. تتضمن الترجمة تأويلا أولا يقوم به المترجم في أثناء القراءة للنص الأصلي، وتأويلا ثانيا في أثناء "إبراز" هذا التأويل في لغة أخرى. لذلك كان التأويل شيئا بنيويا في الترجمة، وليس مجرد عملية طارئة كما كان يُعتقد. وواضح أن هذه النظرة بعيدة عن نظرة علم اللغة الذي ينظر إلى الترجمة بوصفها توازيا لفظيا ومعنويا، وفي مقابل ذلك يمكن أن نستشف تقاربا غير معلن لمفهوم الترجمة بين التناول الغاداميري، وبين تناول "الدراسات الترجمية" (وهي فرع حديث من فروع الأدب المقارن) لها، لذلك كان من المفيد – عند مناقشة آراء غادامير - أن نتطرق إلى تلك المجالات المهتمة هي الأخرى بالترجمة، وهذا من أجل وضع آراء غادامير بإزّاء النظريات الأخرى، ومن ثمة استكناه أصالته. https://revue.umc.edu.dz/h/article/view/2529غاداميرالترجمة الترجمةتأويل
spellingShingle بوجمعة بلقليل
غادامير والترجمة: الترجمة بوصفها تأويلا
Revue des Sciences Humaines
غادامير
الترجمة الترجمة
تأويل
title غادامير والترجمة: الترجمة بوصفها تأويلا
title_full غادامير والترجمة: الترجمة بوصفها تأويلا
title_fullStr غادامير والترجمة: الترجمة بوصفها تأويلا
title_full_unstemmed غادامير والترجمة: الترجمة بوصفها تأويلا
title_short غادامير والترجمة: الترجمة بوصفها تأويلا
title_sort غادامير والترجمة الترجمة بوصفها تأويلا
topic غادامير
الترجمة الترجمة
تأويل
url https://revue.umc.edu.dz/h/article/view/2529
work_keys_str_mv AT bwjmʿẗblqlyl gẖạdạmyrwạltrjmẗạltrjmẗbwṣfhạtạwylạ