Multilingual science: discussing language as a place of encounter in knowledge production and exchange
Several recent studies collected evidence that demonstrates a linguistic disadvantage negatively affecting publication records of scholars using English as an additional language. This article frames these issues from three complementary perspectives, that are: a decolonial perspective, a perspectiv...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
De Gruyter
2025-02-01
|
| Series: | Online Media and Global Communication |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://doi.org/10.1515/omgc-2024-0058 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1850040933605703680 |
|---|---|
| author | Suzina Ana Cristina |
| author_facet | Suzina Ana Cristina |
| author_sort | Suzina Ana Cristina |
| collection | DOAJ |
| description | Several recent studies collected evidence that demonstrates a linguistic disadvantage negatively affecting publication records of scholars using English as an additional language. This article frames these issues from three complementary perspectives, that are: a decolonial perspective, a perspective on disruptive capacity, and a participatory perspective. This systematization, based on literature review, allows to summarize a certain number of problems raised by previous studies and claims a shift from discrimination to domination debates. This posture still recognizes prejudices embedded in the publishing dynamics, but highlights that the latter can only exist in a system where science is perverted by commodified productive objectives. The present systematization also supports a solution that puts the multilingualism as a milestone sufficiently flexible to include different stages of progress in intercultural translation, while keeping high standards of academic production on the horizon. In a multilingual system, a collective mindset, intercultural translation, and a reviewed understanding of academic literacy recover the objectives of academic publishing as making science advance for the benefit of living conditions. This review sheds light on necessary changes that need to be implemented by funding agencies, publishing organizations, editors, peer-reviewers, authors and readers collectively. It demonstrates that making academic publication fairer to English as second language scholars will make it equally more meaningful for the whole society. |
| format | Article |
| id | doaj-art-254987caed724112b4e7b3aa09d83573 |
| institution | DOAJ |
| issn | 2749-9049 |
| language | English |
| publishDate | 2025-02-01 |
| publisher | De Gruyter |
| record_format | Article |
| series | Online Media and Global Communication |
| spelling | doaj-art-254987caed724112b4e7b3aa09d835732025-08-20T02:55:56ZengDe GruyterOnline Media and Global Communication2749-90492025-02-014116518510.1515/omgc-2024-0058Multilingual science: discussing language as a place of encounter in knowledge production and exchangeSuzina Ana Cristina0Loughborough University London, London, UKSeveral recent studies collected evidence that demonstrates a linguistic disadvantage negatively affecting publication records of scholars using English as an additional language. This article frames these issues from three complementary perspectives, that are: a decolonial perspective, a perspective on disruptive capacity, and a participatory perspective. This systematization, based on literature review, allows to summarize a certain number of problems raised by previous studies and claims a shift from discrimination to domination debates. This posture still recognizes prejudices embedded in the publishing dynamics, but highlights that the latter can only exist in a system where science is perverted by commodified productive objectives. The present systematization also supports a solution that puts the multilingualism as a milestone sufficiently flexible to include different stages of progress in intercultural translation, while keeping high standards of academic production on the horizon. In a multilingual system, a collective mindset, intercultural translation, and a reviewed understanding of academic literacy recover the objectives of academic publishing as making science advance for the benefit of living conditions. This review sheds light on necessary changes that need to be implemented by funding agencies, publishing organizations, editors, peer-reviewers, authors and readers collectively. It demonstrates that making academic publication fairer to English as second language scholars will make it equally more meaningful for the whole society.https://doi.org/10.1515/omgc-2024-0058academic literacyacademic publishingenglishplurilingualismacademic writing; intercultural translation |
| spellingShingle | Suzina Ana Cristina Multilingual science: discussing language as a place of encounter in knowledge production and exchange Online Media and Global Communication academic literacy academic publishing english plurilingualism academic writing; intercultural translation |
| title | Multilingual science: discussing language as a place of encounter in knowledge production and exchange |
| title_full | Multilingual science: discussing language as a place of encounter in knowledge production and exchange |
| title_fullStr | Multilingual science: discussing language as a place of encounter in knowledge production and exchange |
| title_full_unstemmed | Multilingual science: discussing language as a place of encounter in knowledge production and exchange |
| title_short | Multilingual science: discussing language as a place of encounter in knowledge production and exchange |
| title_sort | multilingual science discussing language as a place of encounter in knowledge production and exchange |
| topic | academic literacy academic publishing english plurilingualism academic writing; intercultural translation |
| url | https://doi.org/10.1515/omgc-2024-0058 |
| work_keys_str_mv | AT suzinaanacristina multilingualsciencediscussinglanguageasaplaceofencounterinknowledgeproductionandexchange |