Multilingual science: discussing language as a place of encounter in knowledge production and exchange

Several recent studies collected evidence that demonstrates a linguistic disadvantage negatively affecting publication records of scholars using English as an additional language. This article frames these issues from three complementary perspectives, that are: a decolonial perspective, a perspectiv...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Suzina Ana Cristina
Format: Article
Language:English
Published: De Gruyter 2025-02-01
Series:Online Media and Global Communication
Subjects:
Online Access:https://doi.org/10.1515/omgc-2024-0058
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850040933605703680
author Suzina Ana Cristina
author_facet Suzina Ana Cristina
author_sort Suzina Ana Cristina
collection DOAJ
description Several recent studies collected evidence that demonstrates a linguistic disadvantage negatively affecting publication records of scholars using English as an additional language. This article frames these issues from three complementary perspectives, that are: a decolonial perspective, a perspective on disruptive capacity, and a participatory perspective. This systematization, based on literature review, allows to summarize a certain number of problems raised by previous studies and claims a shift from discrimination to domination debates. This posture still recognizes prejudices embedded in the publishing dynamics, but highlights that the latter can only exist in a system where science is perverted by commodified productive objectives. The present systematization also supports a solution that puts the multilingualism as a milestone sufficiently flexible to include different stages of progress in intercultural translation, while keeping high standards of academic production on the horizon. In a multilingual system, a collective mindset, intercultural translation, and a reviewed understanding of academic literacy recover the objectives of academic publishing as making science advance for the benefit of living conditions. This review sheds light on necessary changes that need to be implemented by funding agencies, publishing organizations, editors, peer-reviewers, authors and readers collectively. It demonstrates that making academic publication fairer to English as second language scholars will make it equally more meaningful for the whole society.
format Article
id doaj-art-254987caed724112b4e7b3aa09d83573
institution DOAJ
issn 2749-9049
language English
publishDate 2025-02-01
publisher De Gruyter
record_format Article
series Online Media and Global Communication
spelling doaj-art-254987caed724112b4e7b3aa09d835732025-08-20T02:55:56ZengDe GruyterOnline Media and Global Communication2749-90492025-02-014116518510.1515/omgc-2024-0058Multilingual science: discussing language as a place of encounter in knowledge production and exchangeSuzina Ana Cristina0Loughborough University London, London, UKSeveral recent studies collected evidence that demonstrates a linguistic disadvantage negatively affecting publication records of scholars using English as an additional language. This article frames these issues from three complementary perspectives, that are: a decolonial perspective, a perspective on disruptive capacity, and a participatory perspective. This systematization, based on literature review, allows to summarize a certain number of problems raised by previous studies and claims a shift from discrimination to domination debates. This posture still recognizes prejudices embedded in the publishing dynamics, but highlights that the latter can only exist in a system where science is perverted by commodified productive objectives. The present systematization also supports a solution that puts the multilingualism as a milestone sufficiently flexible to include different stages of progress in intercultural translation, while keeping high standards of academic production on the horizon. In a multilingual system, a collective mindset, intercultural translation, and a reviewed understanding of academic literacy recover the objectives of academic publishing as making science advance for the benefit of living conditions. This review sheds light on necessary changes that need to be implemented by funding agencies, publishing organizations, editors, peer-reviewers, authors and readers collectively. It demonstrates that making academic publication fairer to English as second language scholars will make it equally more meaningful for the whole society.https://doi.org/10.1515/omgc-2024-0058academic literacyacademic publishingenglishplurilingualismacademic writing; intercultural translation
spellingShingle Suzina Ana Cristina
Multilingual science: discussing language as a place of encounter in knowledge production and exchange
Online Media and Global Communication
academic literacy
academic publishing
english
plurilingualism
academic writing; intercultural translation
title Multilingual science: discussing language as a place of encounter in knowledge production and exchange
title_full Multilingual science: discussing language as a place of encounter in knowledge production and exchange
title_fullStr Multilingual science: discussing language as a place of encounter in knowledge production and exchange
title_full_unstemmed Multilingual science: discussing language as a place of encounter in knowledge production and exchange
title_short Multilingual science: discussing language as a place of encounter in knowledge production and exchange
title_sort multilingual science discussing language as a place of encounter in knowledge production and exchange
topic academic literacy
academic publishing
english
plurilingualism
academic writing; intercultural translation
url https://doi.org/10.1515/omgc-2024-0058
work_keys_str_mv AT suzinaanacristina multilingualsciencediscussinglanguageasaplaceofencounterinknowledgeproductionandexchange