Kin e kind: análise de traduções brasileiras de um trocadilho de Hamlet
Este artigo examina as estratégias de tradução adotadas por sete tradutores brasileiros ao verterem para o português uma fala de Hamlet que envolve o jogo de palavras entre kin e kind, ou seja, como os tradutores lidam com a ambiguidade linguística e cultural do texto original. O estudo dialoga tam...
Saved in:
| Main Authors: | Lucas Daniel Lourenço Pontes França, Tiago Marques Luiz |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | Portuguese |
| Published: |
Universidade Federal da Grande Dourados
2025-04-01
|
| Series: | ArReDia |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://ojs.ufgd.edu.br/arredia/article/view/19127 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
« Hamlet et le texte freudien : phénoménologie de l’interprétation »
by: Patrick Di Mascio
Published: (2000-06-01) -
Rei Lear e Hamlet: manifestações do fenômeno trágico
by: Saraiva, Juracy Ignez Assmann
Published: (1988-01-01) -
The Components of Peter Brooke's Immediate Theater in the Performance of Shakespeare:
Regarding the Element of Present in the Ideas of Jan Katt works
(Case Study The Tempest and The Tragedy of Hamlet)
by: Amirhossein fateh Daryani, et al.
Published: (2025-03-01) -
Hamlet v prevodu B. L. Pasternaka in M. L. Lozinskega
by: Vitja Bizjak
Published: (2024-12-01) -
The Defence of Moratín’s «Hamlet» in the «Continuación del Semanario de Salamanca»
by: Philip DEACON
Published: (2015-05-01)