intralingual open subtitling in Flanders: audiovisual translation, linguistic variation and audience needs
This article presents an overview of the main findings of an interdisciplinary research project carried out by scholars from a department of translation and interpreting, a department of communication science and a department of linguistics. The project investigated Dutch open subtitling1 of native...
Saved in:
| Main Authors: | Aline Remael, Reinhild Vandekerckhove, Annick De Houwer |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | deu |
| Published: |
ZHAW
2008-07-01
|
| Series: | JoSTrans: The Journal of Specialised Translation |
| Online Access: | https://www.jostrans.org/article/view/7349 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Audiovisual Translation and Language Learning: The Promotion of Intralingual Subtitles
by: Annamaria Caimi
Published: (2006-07-01) -
Introduction: The Landscapes of Audiovisual Translation
by: Jorge Díaz Cintas, et al.
Published: (2006-07-01) -
Experimenting with AD for in house TV series THUIS. An example from Flanders
by: Aline Remael
Published: (2016-07-01) -
Audiovisual Translation Subtitles and Subtitling. Theory and Practice
by: Minia Porteiro-Fresco
Published: (2012-01-01) -
Research on Availability and Reception of Intralingual Subtitles by the Deaf and Hard of Hearing in China
by: Hui Yang, et al.
Published: (2025-08-01)