Cистемність і творчість у перекладі: психолінгвістичний підхід

Статтю присвячено висвітленню системних та творчих аспектів перекладу на основі психолінгвістичного перекладацького експерименту. Актуальність запропонованої розвідки зумовлено переходом від текстоорієнтованого до діяльнісноорієнтованого розвитку науки про переклад, що передбачає розробку та упровад...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Oleksandr Rebrii, Inna Rebrii
Format: Article
Language:English
Published: Pereiaslav-Khmelnytsky Hryhorii Skovoroda State Pedagogical University 2018-04-01
Series:Психолінгвістика
Subjects:
Online Access:https://psycholing-journal.com/index.php/journal/article/view/86
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1849709653320007680
author Oleksandr Rebrii
Inna Rebrii
author_facet Oleksandr Rebrii
Inna Rebrii
author_sort Oleksandr Rebrii
collection DOAJ
description Статтю присвячено висвітленню системних та творчих аспектів перекладу на основі психолінгвістичного перекладацького експерименту. Актуальність запропонованої розвідки зумовлено переходом від текстоорієнтованого до діяльнісноорієнтованого розвитку науки про переклад, що передбачає розробку та упровадження принципово нових методологічних інструментів. Об’єктом дослідження виступають перекладацькі рішення, в яких проявляються елементи системного та творчого мислення, а предметом аналізу є способи перекладу та мовні засоби, за допомогою яких ці рішення об’єктивуються у друготворі. Мета роботи полягає у тому, аби побачити і показати прояви системності й творчості при перекладі оказіональних одиниць за рахунок узгодженості перекладацьких рішень щодо їх відтворення на горизонтальному (тобто для елементів одного виду / типу / категорії) та вертикальному (тобто для елементів різних видів / типів / категорій) рівнях текстуальності. Задля реалізації поставленої мети проведено чотирьохетапний психолінгвістичний експеримент, у перебігу якого 95 інформантів-напівпрофесіоналів здійснили переклад англійською мовою уривку з казки В. Нестайка та прокоментували окремі перекладацькі рішення. Проведене дослідження дозволяє зробити висновок про те, що перекладацькі рішення щодо способів та засобів відтворення безеквівалентної лексики демонструють ознаки системного та творчого мислення, які сукупно скеровані на забезпечення таких емерджентних властивостей перекладу, як природність та плавність. У методичному аспекті, проведення психолінгвістичних експериментів із залученням студентів-магістрів сприяє формуванню в них більш усвідомленого підходу до перекладу за рахунок необхідності координувати обрані стратегії на рівні тексту, що і є головним проявом системного та творчого мислення.
format Article
id doaj-art-203f97d1be6748b7934abf683c446c5d
institution DOAJ
issn 2309-1797
2415-3397
language English
publishDate 2018-04-01
publisher Pereiaslav-Khmelnytsky Hryhorii Skovoroda State Pedagogical University
record_format Article
series Психолінгвістика
spelling doaj-art-203f97d1be6748b7934abf683c446c5d2025-08-20T03:15:12ZengPereiaslav-Khmelnytsky Hryhorii Skovoroda State Pedagogical UniversityПсихолінгвістика2309-17972415-33972018-04-0123(2)18019110.5281/zenodo.119918686Cистемність і творчість у перекладі: психолінгвістичний підхідOleksandr Rebrii0Inna Rebrii1Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна, УкраїнаХарківський національний університет Повітряних Сил імені Івана Кожедуба, УкраїнаСтаттю присвячено висвітленню системних та творчих аспектів перекладу на основі психолінгвістичного перекладацького експерименту. Актуальність запропонованої розвідки зумовлено переходом від текстоорієнтованого до діяльнісноорієнтованого розвитку науки про переклад, що передбачає розробку та упровадження принципово нових методологічних інструментів. Об’єктом дослідження виступають перекладацькі рішення, в яких проявляються елементи системного та творчого мислення, а предметом аналізу є способи перекладу та мовні засоби, за допомогою яких ці рішення об’єктивуються у друготворі. Мета роботи полягає у тому, аби побачити і показати прояви системності й творчості при перекладі оказіональних одиниць за рахунок узгодженості перекладацьких рішень щодо їх відтворення на горизонтальному (тобто для елементів одного виду / типу / категорії) та вертикальному (тобто для елементів різних видів / типів / категорій) рівнях текстуальності. Задля реалізації поставленої мети проведено чотирьохетапний психолінгвістичний експеримент, у перебігу якого 95 інформантів-напівпрофесіоналів здійснили переклад англійською мовою уривку з казки В. Нестайка та прокоментували окремі перекладацькі рішення. Проведене дослідження дозволяє зробити висновок про те, що перекладацькі рішення щодо способів та засобів відтворення безеквівалентної лексики демонструють ознаки системного та творчого мислення, які сукупно скеровані на забезпечення таких емерджентних властивостей перекладу, як природність та плавність. У методичному аспекті, проведення психолінгвістичних експериментів із залученням студентів-магістрів сприяє формуванню в них більш усвідомленого підходу до перекладу за рахунок необхідності координувати обрані стратегії на рівні тексту, що і є головним проявом системного та творчого мислення.https://psycholing-journal.com/index.php/journal/article/view/86емерджентна властивість, переклад, психолінгвістичний експеримент, рішення, системне мислення, спосіб перекладу, творче мислення
spellingShingle Oleksandr Rebrii
Inna Rebrii
Cистемність і творчість у перекладі: психолінгвістичний підхід
Психолінгвістика
емерджентна властивість, переклад, психолінгвістичний експеримент, рішення, системне мислення, спосіб перекладу, творче мислення
title Cистемність і творчість у перекладі: психолінгвістичний підхід
title_full Cистемність і творчість у перекладі: психолінгвістичний підхід
title_fullStr Cистемність і творчість у перекладі: психолінгвістичний підхід
title_full_unstemmed Cистемність і творчість у перекладі: психолінгвістичний підхід
title_short Cистемність і творчість у перекладі: психолінгвістичний підхід
title_sort cистемність і творчість у перекладі психолінгвістичний підхід
topic емерджентна властивість, переклад, психолінгвістичний експеримент, рішення, системне мислення, спосіб перекладу, творче мислення
url https://psycholing-journal.com/index.php/journal/article/view/86
work_keys_str_mv AT oleksandrrebrii cistemnístʹítvorčístʹuperekladípsiholíngvístičnijpídhíd
AT innarebrii cistemnístʹítvorčístʹuperekladípsiholíngvístičnijpídhíd