Analyzing the Turkish and Arabic Subtitle Translations of English Idioms in the Animated Movie Ice Age: The Meltdown
Idioms play an important role in cultural formation and are also an indispensable part of a language. These phrases usually have different unique meanings and cause much confusion in the translation process. Idioms carry the semantic values of each society and contain the customs, traditions, and li...
Saved in:
| Main Authors: | Arife Eray, Muammer Sarıkaya |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | Arabic |
| Published: |
Istanbul University Press
2023-04-01
|
| Series: | Şarkiyat Mecmuası |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://cdn.istanbul.edu.tr/file/JTA6CLJ8T5/F766FA9EB93D41C1AF9A9F096387511E |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Subtitling Arabic dialogues in Netflix’s The Crown into English: treatment of cultural challenges
by: Linda S. Al-Abbas
Published: (2024-12-01) -
Identifying the Translation Techniques Used in the Subtitle of Luca Movie
by: Aldino Saputra, et al.
Published: (2024-12-01) -
Strategy on Audiovisual Translation of “Enola Holmes” Netflix Movie Subtitle
by: Violita Violita, et al.
Published: (2023-04-01) -
Students’ Strategies in Translating English Idioms into Bahasa Indonesia of English Language Education
by: Nadilla Ariyani, et al.
Published: (2021-12-01) -
Challenges and strategies in post-editing English into Arabic Neural Machine Translations of movie subtitles
by: H. S. M Al Sammarraie
Published: (2025-07-01)