Non-verbal agents of theatrical retranslation: Women’s identity and the Spanish classics
Despite the burgeoning interest in literary retranslation, there is still a need to investigate how linguistic, contextual, and personal factors influence the translation of a previously translated (and performed) play into a given target language and culture. This article aims to illuminate the ex...
Saved in:
Main Author: | Jorge Braga Riera |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
ZHAW
2025-01-01
|
Series: | JoSTrans: The Journal of Specialised Translation |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.jostrans.org/article/view/6946 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Through linguo-stylistic analysis to a new retranslation of the ballad “Hasanaginica“
by: Arnautović Amina
Published: (2021-12-01) -
RETRANSLATION OF CULTURAL CODE IN RUSSIAN-PORTUGUESE LITERARY TRANSLATION: TRANSLATION EXPERIMENT
by: Vasilisa A. Danilova
Published: (2024-12-01) -
LA PRÉFIGURATION DU SPECTACLE D’OPÉRA
by: Diana TODEA
Published: (2012-12-01) -
Mechanisms of co-presence in repetitive drama studio performances
by: Željka Flegar, et al.
Published: (2024-12-01) -
Remarkable Differential Verbal and Non-Verbal/Performance Cognitive Profiles in Homicide and Sexual Offenders with Adult Victims
by: Carlota Urruela, et al.
Published: (2025-02-01)