German and Spanish rhythmic accents in Russian three-ictus dolnik
This article presents a comparative rhythmic analysis of two types of Russian three-ictus dolnik: a heterosyllabic variant used as an equivalent of the German three-stress meter and an isosyllabic variant (7M/8F/9D) used as an equivalent of the Spanish octosyllabic meter. The corpus under examinati...
Saved in:
Main Author: | Vera Polilova |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
University of Tartu Press
2024-12-01
|
Series: | Studia Metrica et Poetica |
Subjects: | |
Online Access: | https://ojs.utlib.ee/index.php/smp/article/view/24858 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Towards a "literary" translation of the Scriptures: with special reference to a "poetic" rendition
by: E. R. Wendland
Published: (2002-06-01) -
An Attempt to Account for Distributed Cognition in Translating the Poetry of Juhan Viiding
by: Miriam McIlfatrick-Ksenofontov
Published: (2023-08-01) -
AN ANALYSIS PHRASE LEVEL TRANSLATION TECHNIQUES APPLIED ON HEROES BACKGROUND IN MOBILE LEGEND: BANG-BANG GAME
by: Kristanya Debora Ratulangi
Published: (2018-10-01) -
Corpus-based translation research: its development and implications for general, literary and Bible translation
by: A. Kruger
Published: (2002-06-01) -
La presencia de lo extranjero en las novedades bibliográficas de La Ilustración Española y Americana (1869-1905)
by: Anna-Maria Corredor Plaja
Published: (2013-06-01)