Cross-cultural adaptation: South African Gestational Diabetes Mellitus Knowledge Questionnaire
Background: Many serious adverse events associated with gestational diabetes mellitus (GDM) can be mitigated by timely glucose control during pregnancy, achieved through education and lifestyle choices. The aim of this study was to translate and cross-culturally adapt and test the preliminary intern...
Saved in:
Main Authors: | , , , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
AOSIS
2025-01-01
|
Series: | South African Family Practice |
Subjects: | |
Online Access: | https://safpj.co.za/index.php/safpj/article/view/5826 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
_version_ | 1823858175451856896 |
---|---|
author | Lorisha Manas Tawanda Chivese Ankia Coetzee Magda Conradie Linzette D. Morris |
author_facet | Lorisha Manas Tawanda Chivese Ankia Coetzee Magda Conradie Linzette D. Morris |
author_sort | Lorisha Manas |
collection | DOAJ |
description | Background: Many serious adverse events associated with gestational diabetes mellitus (GDM) can be mitigated by timely glucose control during pregnancy, achieved through education and lifestyle choices. The aim of this study was to translate and cross-culturally adapt and test the preliminary internal consistency and test-retest reliability of the South African English, Afrikaans and isiXhosa versions of the GDM Knowledge Questionnaire (GDMKQ).
Methods: A prospective, observational study was conducted at a high-risk antenatal clinic in South Africa. Pregnant women ≥ 18 years with GDM were consecutively sampled. Semantic equivalence between the original and adapted versions was assessed. Face and content validity, internal consistency and test–retest reliability were evaluated.
Results: The three SA-GDMKQ versions demonstrated good face and content validity. For internal consistency, Cronbach’s alpha values were 0.534 for the Afrikaans version, 0.434 for the English version and 0.621 for the isiXhosa version. Test–retest reliability found kappa (standard error [s.e.]) values ranged between −0.03 (0.18) and 0.89 (0.13) for the English version, between −0.07 (0.18) and 0.53 (0.13) for the Afrikaans version and between 0.28 (0.18) and 0.87 (0.17) for the isiXhosa version. All versions of the SA-GDMKQ had a statistically significant (p 0.001) positive linear correlation between the total scores.
Conclusion: The English, Afrikaans and isiXhosa SA-GDMKQ versions were found to be feasible and easy to comprehend, although lower internal consistency and test–retest reliability were displayed. Further validation of the psychometric properties of the English, Afrikaans and isiXhosa versions of the SA-GDMKQ among larger sample groups is however warranted.
Contribution: This study adds to the knowledge around developing and using culturally appropriate questionnaires and outcome measures in research and clinical practice. |
format | Article |
id | doaj-art-1b3c2a19be51429a8a51931609bb587d |
institution | Kabale University |
issn | 2078-6190 2078-6204 |
language | English |
publishDate | 2025-01-01 |
publisher | AOSIS |
record_format | Article |
series | South African Family Practice |
spelling | doaj-art-1b3c2a19be51429a8a51931609bb587d2025-02-11T13:26:42ZengAOSISSouth African Family Practice2078-61902078-62042025-01-01671e1e1010.4102/safp.v67i1.58264641Cross-cultural adaptation: South African Gestational Diabetes Mellitus Knowledge QuestionnaireLorisha Manas0Tawanda Chivese1Ankia Coetzee2Magda Conradie3Linzette D. Morris4Division of Epidemiology and Biostatistics, Department of Global Health, Faculty of Medicine and Health Sciences, Stellenbosch University, Cape TownDepartment of Population Medicine, College of Medicine, QU Health, Qatar University, DohaDivision of Endocrinology, Department of Medicine, Faculty of Medicine and Health Sciences, Stellenbosch University, Cape TownDivision of Endocrinology, Department of Medicine, Faculty of Medicine and Health Sciences, Stellenbosch University, Cape TownDepartment of Rehabilitation Sciences, College of Health Sciences, QU Health, Qatar University, DohaBackground: Many serious adverse events associated with gestational diabetes mellitus (GDM) can be mitigated by timely glucose control during pregnancy, achieved through education and lifestyle choices. The aim of this study was to translate and cross-culturally adapt and test the preliminary internal consistency and test-retest reliability of the South African English, Afrikaans and isiXhosa versions of the GDM Knowledge Questionnaire (GDMKQ). Methods: A prospective, observational study was conducted at a high-risk antenatal clinic in South Africa. Pregnant women ≥ 18 years with GDM were consecutively sampled. Semantic equivalence between the original and adapted versions was assessed. Face and content validity, internal consistency and test–retest reliability were evaluated. Results: The three SA-GDMKQ versions demonstrated good face and content validity. For internal consistency, Cronbach’s alpha values were 0.534 for the Afrikaans version, 0.434 for the English version and 0.621 for the isiXhosa version. Test–retest reliability found kappa (standard error [s.e.]) values ranged between −0.03 (0.18) and 0.89 (0.13) for the English version, between −0.07 (0.18) and 0.53 (0.13) for the Afrikaans version and between 0.28 (0.18) and 0.87 (0.17) for the isiXhosa version. All versions of the SA-GDMKQ had a statistically significant (p 0.001) positive linear correlation between the total scores. Conclusion: The English, Afrikaans and isiXhosa SA-GDMKQ versions were found to be feasible and easy to comprehend, although lower internal consistency and test–retest reliability were displayed. Further validation of the psychometric properties of the English, Afrikaans and isiXhosa versions of the SA-GDMKQ among larger sample groups is however warranted. Contribution: This study adds to the knowledge around developing and using culturally appropriate questionnaires and outcome measures in research and clinical practice.https://safpj.co.za/index.php/safpj/article/view/5826gestational diabetes mellitusknowledge assessmenthealth educationcross-cultural adaptationsouth africavalidation of questionnairevalidated questionnaire |
spellingShingle | Lorisha Manas Tawanda Chivese Ankia Coetzee Magda Conradie Linzette D. Morris Cross-cultural adaptation: South African Gestational Diabetes Mellitus Knowledge Questionnaire South African Family Practice gestational diabetes mellitus knowledge assessment health education cross-cultural adaptation south africa validation of questionnaire validated questionnaire |
title | Cross-cultural adaptation: South African Gestational Diabetes Mellitus Knowledge Questionnaire |
title_full | Cross-cultural adaptation: South African Gestational Diabetes Mellitus Knowledge Questionnaire |
title_fullStr | Cross-cultural adaptation: South African Gestational Diabetes Mellitus Knowledge Questionnaire |
title_full_unstemmed | Cross-cultural adaptation: South African Gestational Diabetes Mellitus Knowledge Questionnaire |
title_short | Cross-cultural adaptation: South African Gestational Diabetes Mellitus Knowledge Questionnaire |
title_sort | cross cultural adaptation south african gestational diabetes mellitus knowledge questionnaire |
topic | gestational diabetes mellitus knowledge assessment health education cross-cultural adaptation south africa validation of questionnaire validated questionnaire |
url | https://safpj.co.za/index.php/safpj/article/view/5826 |
work_keys_str_mv | AT lorishamanas crossculturaladaptationsouthafricangestationaldiabetesmellitusknowledgequestionnaire AT tawandachivese crossculturaladaptationsouthafricangestationaldiabetesmellitusknowledgequestionnaire AT ankiacoetzee crossculturaladaptationsouthafricangestationaldiabetesmellitusknowledgequestionnaire AT magdaconradie crossculturaladaptationsouthafricangestationaldiabetesmellitusknowledgequestionnaire AT linzettedmorris crossculturaladaptationsouthafricangestationaldiabetesmellitusknowledgequestionnaire |