Culture-bound humour in English-language dubs: A reception study
Non-English-language TV series currently abound on streaming platforms. Alongside new mainstream, foreign-language TV series, mainstream English dubs of feature films and series are increasingly popular (see Hayes, 2021; Sánchez-Mompeán, 2021; Spiteri Miggiani, 2021). Against this backdrop...
Saved in:
| Main Authors: | Alejandro Bolaños García-Escribano, Carla Botella Tejera, Mar Ogea Pozo |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Western Sydney University
2025-07-01
|
| Series: | Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://www.trans-int.org/index.php/transint/article/view/2061/519 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Songs at Work – The Case of “Hataraku Saibō”’S English Dub
by: Putnoky Andrea
Published: (2024-12-01) -
Straight from the horse’s mouth: children’s reception of dubbed animated films in Spain
by: Julio de los Reyes Lozano
Published: (2020-01-01) -
All is found: a quality assessment of the Arabic dubbing of songs featured in Disney’s musicals
by: Marah Rawajbeh, et al.
Published: (2024-12-01) -
Is Shrek Still Funny in Turkish? An Analysis of The Strategies Employed During The Turkish Dubbing Translation of Humor in The Animated Film Shrek
by: Ebru Çavuşoğlu
Published: (2023-12-01) -
Oblique Agency: Mapping the Globalised Workflows of Television Dubbing and Their Impact on Practitioners
by: Simone Knox, et al.
Published: (2025-02-01)