Macedońska recepcja polskiej literatury non-fiction

Artykuł koncentruje się na opisaniu recepcji polskiej literatury non-fiction w kraju różniącym się od kraju powstania oryginału nie tylko liczbą czytelników, lecz także sytuacją rynkową. Ze względu na brak macedońskich recenzji wybranych dzieł odbiór poszczególnych utworów należących do omawianego...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Lidija Tanuševska
Format: Article
Language:ces
Published: University of Silesia Press 2024-04-01
Series:Postscriptum Polonistyczne
Subjects:
Online Access:https://journals.us.edu.pl/index.php/PPol/article/view/15693
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850037964625674240
author Lidija Tanuševska
author_facet Lidija Tanuševska
author_sort Lidija Tanuševska
collection DOAJ
description Artykuł koncentruje się na opisaniu recepcji polskiej literatury non-fiction w kraju różniącym się od kraju powstania oryginału nie tylko liczbą czytelników, lecz także sytuacją rynkową. Ze względu na brak macedońskich recenzji wybranych dzieł odbiór poszczególnych utworów należących do omawianego gatunku przedstawiono w sposób subiektywny. W Macedonii do tej pory ukazały się przekłady twórczości Ryszarda Kapuścińskiego, Mariusza Szczygła, Agaty Tuszyńskiej, Kamila Bałuka i Wojciecha Jagielskiego. Okazuje się, że na popularność promowanej książki wpływa zarówno obecność pisarza w terenie, jak i dobra reklama oraz nagrody autorów i ich tłumaczy. Do zwiększenia sukcesu w sprzedaży przyczynia się także identyfikowanie się czytelników z treścią. Popularność danego utworu wiąże się nieraz z aktualną polityką, a niekiedy dopiero po jakimś czasie książka zaczyna być promowana. Recepcja polskiej literatury non-fiction ujęta została przez pryzmat tłumacza, a także naukowych odczytań macedońskich literaturoznawców i problemów wydawczych. Celem tekstu jest pokazanie, że konkretne dzieło za granicą może mieć zupełnie inną recepcję niż w kraju i że wpływa na to wiele czynników niezwiązanych z jakością utworu albo przekładu. Celem tekstu jest pokazać, że utwór za granicą powstania może mieć zupełnie inną recepcję niż ta w kraju i że na to wpływają dużo czynników niezwiązanych z jakością utworu albo przekładu.
format Article
id doaj-art-1a66cd8df88b47e6839c052290782a4e
institution DOAJ
issn 1898-1593
2353-9844
language ces
publishDate 2024-04-01
publisher University of Silesia Press
record_format Article
series Postscriptum Polonistyczne
spelling doaj-art-1a66cd8df88b47e6839c052290782a4e2025-08-20T02:56:44ZcesUniversity of Silesia PressPostscriptum Polonistyczne1898-15932353-98442024-04-0133110.31261/PS_P.2024.33.02Macedońska recepcja polskiej literatury non-fictionLidija Tanuševska0Uniwersytet Świętych Cyryla i Metodego w Skopju Artykuł koncentruje się na opisaniu recepcji polskiej literatury non-fiction w kraju różniącym się od kraju powstania oryginału nie tylko liczbą czytelników, lecz także sytuacją rynkową. Ze względu na brak macedońskich recenzji wybranych dzieł odbiór poszczególnych utworów należących do omawianego gatunku przedstawiono w sposób subiektywny. W Macedonii do tej pory ukazały się przekłady twórczości Ryszarda Kapuścińskiego, Mariusza Szczygła, Agaty Tuszyńskiej, Kamila Bałuka i Wojciecha Jagielskiego. Okazuje się, że na popularność promowanej książki wpływa zarówno obecność pisarza w terenie, jak i dobra reklama oraz nagrody autorów i ich tłumaczy. Do zwiększenia sukcesu w sprzedaży przyczynia się także identyfikowanie się czytelników z treścią. Popularność danego utworu wiąże się nieraz z aktualną polityką, a niekiedy dopiero po jakimś czasie książka zaczyna być promowana. Recepcja polskiej literatury non-fiction ujęta została przez pryzmat tłumacza, a także naukowych odczytań macedońskich literaturoznawców i problemów wydawczych. Celem tekstu jest pokazanie, że konkretne dzieło za granicą może mieć zupełnie inną recepcję niż w kraju i że wpływa na to wiele czynników niezwiązanych z jakością utworu albo przekładu. Celem tekstu jest pokazać, że utwór za granicą powstania może mieć zupełnie inną recepcję niż ta w kraju i że na to wpływają dużo czynników niezwiązanych z jakością utworu albo przekładu. https://journals.us.edu.pl/index.php/PPol/article/view/15693utożsamianieprzekładrynekpromocja
spellingShingle Lidija Tanuševska
Macedońska recepcja polskiej literatury non-fiction
Postscriptum Polonistyczne
utożsamianie
przekład
rynek
promocja
title Macedońska recepcja polskiej literatury non-fiction
title_full Macedońska recepcja polskiej literatury non-fiction
title_fullStr Macedońska recepcja polskiej literatury non-fiction
title_full_unstemmed Macedońska recepcja polskiej literatury non-fiction
title_short Macedońska recepcja polskiej literatury non-fiction
title_sort macedonska recepcja polskiej literatury non fiction
topic utożsamianie
przekład
rynek
promocja
url https://journals.us.edu.pl/index.php/PPol/article/view/15693
work_keys_str_mv AT lidijatanusevska macedonskarecepcjapolskiejliteraturynonfiction