Funny and Educational across Cultures: Subtitling Winnie The Pooh into Italian

Subtitling a children's programme, especially a cartoon or animated programme, presents the subtitler with specific constraints and challenges. These are due, on a lexico-semantic and visual level, to the nature of the source language text, and on a pragmatic level, to that of the prospective a...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Adriana Tortoriello
Format: Article
Language:deu
Published: ZHAW 2006-07-01
Series:JoSTrans: The Journal of Specialised Translation
Online Access:https://www.jostrans.org/article/view/7272
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

Similar Items