La tentation du vernaculaire : George Buchanan traducteur des Rudimenta Grammatices de Thomas Linacre
Linacre’s Rudimenta Grammatices was a very popular pedagogical grammar guide in the first half of the 16th century, owing to Buchanan’s Latin translation, published in Paris in 1533 by Robert Estienne. But this transfer from the vernacular to Latin necessitated some compromises, as this paper will s...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Institut du Monde Anglophone
2013-04-01
|
| Series: | Etudes Epistémè |
| Online Access: | https://journals.openedition.org/episteme/260 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| Summary: | Linacre’s Rudimenta Grammatices was a very popular pedagogical grammar guide in the first half of the 16th century, owing to Buchanan’s Latin translation, published in Paris in 1533 by Robert Estienne. But this transfer from the vernacular to Latin necessitated some compromises, as this paper will show. The first were pedagogical compromises in the method of learning a scholarly language, which cannot help but differ from the method of studying vernacular languages. This article begins by looking at the origins of the text, both in its English and French editions, then analyses Buchanan’s translation. It pays particular attention to the use of grammatical terms, thus qualifying the accepted idea that the universality of Latin led to its use in the teaching of the language itself. |
|---|---|
| ISSN: | 1634-0450 |