Einwanderer, Flüchtling, Migrant: ein korpuslinguistischer interlingualer Vergleich (Deutsch, Dänisch, Italienisch)

Migration has been a topical phenomenon for centuries, which explains why the discourse on migration has been analysed under various perspectives, including linguistic ones. The present paper intends to settle in this field, conducting an interlinguistic discourse analysis which takes into considera...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Eugenio Verra, Birgitte Simone Schmidt
Format: Article
Language:deu
Published: Oficyna Wydawnicza ATUT 2023-12-01
Series:Beiträge zur Allgemeinen und Vergleichenden Sprachwissenschaft
Subjects:
Online Access:https://beitraege-contributions.pl/articles/12/03_schmidt.pdf
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850268211894812672
author Eugenio Verra
Birgitte Simone Schmidt
author_facet Eugenio Verra
Birgitte Simone Schmidt
author_sort Eugenio Verra
collection DOAJ
description Migration has been a topical phenomenon for centuries, which explains why the discourse on migration has been analysed under various perspectives, including linguistic ones. The present paper intends to settle in this field, conducting an interlinguistic discourse analysis which takes into consideration the Italian, German and Danish online language. We asked ourselves what the most used terms to name people involved in migration were, how they were translated in the most important dictionaries of the considered languages, and whether we presuppose or assume the same, while using these terms in the different languages. To answer these questions, the TenTen-Family corpora available on Sketch Engine were used. After looking at the most important German words to name people who set off to move in another country and their Italian and Danish equivalents proposed by dictionaries, we decided to focus on “Einwanderer”, “Flüchtling” and “Migrant”: after a first quantitative comparison between the German, Italian and Danish equivalents based on their relative frequency, a qualitative interlinguistic analysis of their collocations and metaphors was carried out using a number of tools available on Sketch Engine, with the aim of highlighting general tendencies. The results proved that the equivalents provided by dictionaries show in fact a high degree of complexity in their use in the online discourse: not only do they not always appear in the same contexts (see collocations), but they often do not share the same metaphors. This paper paths the way for further linguistic studies in this field, but it could also prove useful for translators dealing with online language in German, Italian and Danish.
format Article
id doaj-art-153b02053d5548caa96b69ff263f085b
institution OA Journals
issn 2299-4122
2657-4799
language deu
publishDate 2023-12-01
publisher Oficyna Wydawnicza ATUT
record_format Article
series Beiträge zur Allgemeinen und Vergleichenden Sprachwissenschaft
spelling doaj-art-153b02053d5548caa96b69ff263f085b2025-08-20T01:53:31ZdeuOficyna Wydawnicza ATUTBeiträge zur Allgemeinen und Vergleichenden Sprachwissenschaft2299-41222657-47992023-12-0112578610.23817/bzspr.12-3Einwanderer, Flüchtling, Migrant: ein korpuslinguistischer interlingualer Vergleich (Deutsch, Dänisch, Italienisch)Eugenio Verra0https://orcid.org/0000-0003-1406-5166Birgitte Simone Schmidt1https://orcid.org/0009-0000-6794-3159Università degli Studi di Milano, Italien & RWTH Aachen UniversityKøbenhavns UniversitetMigration has been a topical phenomenon for centuries, which explains why the discourse on migration has been analysed under various perspectives, including linguistic ones. The present paper intends to settle in this field, conducting an interlinguistic discourse analysis which takes into consideration the Italian, German and Danish online language. We asked ourselves what the most used terms to name people involved in migration were, how they were translated in the most important dictionaries of the considered languages, and whether we presuppose or assume the same, while using these terms in the different languages. To answer these questions, the TenTen-Family corpora available on Sketch Engine were used. After looking at the most important German words to name people who set off to move in another country and their Italian and Danish equivalents proposed by dictionaries, we decided to focus on “Einwanderer”, “Flüchtling” and “Migrant”: after a first quantitative comparison between the German, Italian and Danish equivalents based on their relative frequency, a qualitative interlinguistic analysis of their collocations and metaphors was carried out using a number of tools available on Sketch Engine, with the aim of highlighting general tendencies. The results proved that the equivalents provided by dictionaries show in fact a high degree of complexity in their use in the online discourse: not only do they not always appear in the same contexts (see collocations), but they often do not share the same metaphors. This paper paths the way for further linguistic studies in this field, but it could also prove useful for translators dealing with online language in German, Italian and Danish.https://beitraege-contributions.pl/articles/12/03_schmidt.pdfmigrationinterlinguistic discourse analysisequivalentscorpus linguistics
spellingShingle Eugenio Verra
Birgitte Simone Schmidt
Einwanderer, Flüchtling, Migrant: ein korpuslinguistischer interlingualer Vergleich (Deutsch, Dänisch, Italienisch)
Beiträge zur Allgemeinen und Vergleichenden Sprachwissenschaft
migration
interlinguistic discourse analysis
equivalents
corpus linguistics
title Einwanderer, Flüchtling, Migrant: ein korpuslinguistischer interlingualer Vergleich (Deutsch, Dänisch, Italienisch)
title_full Einwanderer, Flüchtling, Migrant: ein korpuslinguistischer interlingualer Vergleich (Deutsch, Dänisch, Italienisch)
title_fullStr Einwanderer, Flüchtling, Migrant: ein korpuslinguistischer interlingualer Vergleich (Deutsch, Dänisch, Italienisch)
title_full_unstemmed Einwanderer, Flüchtling, Migrant: ein korpuslinguistischer interlingualer Vergleich (Deutsch, Dänisch, Italienisch)
title_short Einwanderer, Flüchtling, Migrant: ein korpuslinguistischer interlingualer Vergleich (Deutsch, Dänisch, Italienisch)
title_sort einwanderer fluchtling migrant ein korpuslinguistischer interlingualer vergleich deutsch danisch italienisch
topic migration
interlinguistic discourse analysis
equivalents
corpus linguistics
url https://beitraege-contributions.pl/articles/12/03_schmidt.pdf
work_keys_str_mv AT eugenioverra einwandererfluchtlingmigranteinkorpuslinguistischerinterlingualervergleichdeutschdanischitalienisch
AT birgittesimoneschmidt einwandererfluchtlingmigranteinkorpuslinguistischerinterlingualervergleichdeutschdanischitalienisch