Deaf translators in audiovisual media: The case of an inclusive and co-creative laboratory in Uruguay

Accessibility is a necessary condition for the exercise of rights (Greco 2016). When it comes to the deaf linguistic community (Peluso 2010), contexts are more accessible if sign language (SL) is present. The participation of members of this community in translation and interpretation processes and...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Marcela Tancredi, Leticia Lorier, Yanina Boria, Florencia Fascioli-Alvarez
Format: Article
Language:deu
Published: ZHAW 2023-01-01
Series:JoSTrans: The Journal of Specialised Translation
Online Access:https://www.jostrans.org/article/view/8004
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1849426368956203008
author Marcela Tancredi
Leticia Lorier
Yanina Boria
Florencia Fascioli-Alvarez
author_facet Marcela Tancredi
Leticia Lorier
Yanina Boria
Florencia Fascioli-Alvarez
author_sort Marcela Tancredi
collection DOAJ
description Accessibility is a necessary condition for the exercise of rights (Greco 2016). When it comes to the deaf linguistic community (Peluso 2010), contexts are more accessible if sign language (SL) is present. The participation of members of this community in translation and interpretation processes and their presence on camera in audiovisual productions are also considered necessary. The way of working described in this article is designed to improve accessibility by not only including minorities (such as deaf sign language users) in the traditional place of validation, but also by giving them a much more relevant and innovative role in the whole process and ultimately making them an essential part of the team of media accessibility (MA) professionals. Our case study focuses on a university experience, showing a way for deaf translators to work in audiovisual media. The aim is to give an account of MA co-creation with deaf people.
format Article
id doaj-art-14bc4ea358dd498f91c4d398c47ec252
institution Kabale University
issn 1740-357X
language deu
publishDate 2023-01-01
publisher ZHAW
record_format Article
series JoSTrans: The Journal of Specialised Translation
spelling doaj-art-14bc4ea358dd498f91c4d398c47ec2522025-08-20T03:29:27ZdeuZHAWJoSTrans: The Journal of Specialised Translation1740-357X2023-01-013910.26034/cm.jostrans.2023.069Deaf translators in audiovisual media: The case of an inclusive and co-creative laboratory in UruguayMarcela TancrediLeticia LorierYanina BoriaFlorencia Fascioli-AlvarezAccessibility is a necessary condition for the exercise of rights (Greco 2016). When it comes to the deaf linguistic community (Peluso 2010), contexts are more accessible if sign language (SL) is present. The participation of members of this community in translation and interpretation processes and their presence on camera in audiovisual productions are also considered necessary. The way of working described in this article is designed to improve accessibility by not only including minorities (such as deaf sign language users) in the traditional place of validation, but also by giving them a much more relevant and innovative role in the whole process and ultimately making them an essential part of the team of media accessibility (MA) professionals. Our case study focuses on a university experience, showing a way for deaf translators to work in audiovisual media. The aim is to give an account of MA co-creation with deaf people.https://www.jostrans.org/article/view/8004
spellingShingle Marcela Tancredi
Leticia Lorier
Yanina Boria
Florencia Fascioli-Alvarez
Deaf translators in audiovisual media: The case of an inclusive and co-creative laboratory in Uruguay
JoSTrans: The Journal of Specialised Translation
title Deaf translators in audiovisual media: The case of an inclusive and co-creative laboratory in Uruguay
title_full Deaf translators in audiovisual media: The case of an inclusive and co-creative laboratory in Uruguay
title_fullStr Deaf translators in audiovisual media: The case of an inclusive and co-creative laboratory in Uruguay
title_full_unstemmed Deaf translators in audiovisual media: The case of an inclusive and co-creative laboratory in Uruguay
title_short Deaf translators in audiovisual media: The case of an inclusive and co-creative laboratory in Uruguay
title_sort deaf translators in audiovisual media the case of an inclusive and co creative laboratory in uruguay
url https://www.jostrans.org/article/view/8004
work_keys_str_mv AT marcelatancredi deaftranslatorsinaudiovisualmediathecaseofaninclusiveandcocreativelaboratoryinuruguay
AT leticialorier deaftranslatorsinaudiovisualmediathecaseofaninclusiveandcocreativelaboratoryinuruguay
AT yaninaboria deaftranslatorsinaudiovisualmediathecaseofaninclusiveandcocreativelaboratoryinuruguay
AT florenciafasciolialvarez deaftranslatorsinaudiovisualmediathecaseofaninclusiveandcocreativelaboratoryinuruguay