« Lost… and found in translation » : la relation au monde dans The Missing Shade of Blue de Jennie Erdal (2012)Regards d’un traducteur sur sa pratique

The present article deals with the second novel by Scottish novelist Jennie Erdal (1951-2020), The Missing Shade of Blue (2012). Subtitled a « philosophical adventure », the novel focuses on a French translator who has come to Edinburgh to work on a translation of Scottish Enlightenment philosopher...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Gilles ROBEL
Format: Article
Language:English
Published: Laboratoire d’Etudes et de Recherches sur le Monde Anglophone (LERMA) 2022-06-01
Series:E-REA
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/erea/13739
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1841552530789629952
author Gilles ROBEL
author_facet Gilles ROBEL
author_sort Gilles ROBEL
collection DOAJ
description The present article deals with the second novel by Scottish novelist Jennie Erdal (1951-2020), The Missing Shade of Blue (2012). Subtitled a « philosophical adventure », the novel focuses on a French translator who has come to Edinburgh to work on a translation of Scottish Enlightenment philosopher David Hume’s Essays. The author of the article is himself the author of a translation and critical edition of Hume’s Essays who knew Jennie Erdal and agreed to let her use his experience in the novel. Having now translated Jennie Erdal’s novel into French, as a practitioner and not as a theoretician of translation, he ponders on the nature of translation and the types of relations which are at the heart of the novel: the relationship between France and Scotland, between literature and philosophy, and he examines the paradoxical figure of the translator who usually is a shadowy, almost invisible character and finds himself thrust into the limelight as the narrator of the novel who relates and translates his thoughts and experiences of the connection between reality and fiction, between the author and its reader and between life and philosophy.
format Article
id doaj-art-14ba32d9314442eeaeeb3b0b5158ed47
institution Kabale University
issn 1638-1718
language English
publishDate 2022-06-01
publisher Laboratoire d’Etudes et de Recherches sur le Monde Anglophone (LERMA)
record_format Article
series E-REA
spelling doaj-art-14ba32d9314442eeaeeb3b0b5158ed472025-01-09T12:55:01ZengLaboratoire d’Etudes et de Recherches sur le Monde Anglophone (LERMA)E-REA1638-17182022-06-0119210.4000/erea.13739« Lost… and found in translation » : la relation au monde dans The Missing Shade of Blue de Jennie Erdal (2012)Regards d’un traducteur sur sa pratiqueGilles ROBELThe present article deals with the second novel by Scottish novelist Jennie Erdal (1951-2020), The Missing Shade of Blue (2012). Subtitled a « philosophical adventure », the novel focuses on a French translator who has come to Edinburgh to work on a translation of Scottish Enlightenment philosopher David Hume’s Essays. The author of the article is himself the author of a translation and critical edition of Hume’s Essays who knew Jennie Erdal and agreed to let her use his experience in the novel. Having now translated Jennie Erdal’s novel into French, as a practitioner and not as a theoretician of translation, he ponders on the nature of translation and the types of relations which are at the heart of the novel: the relationship between France and Scotland, between literature and philosophy, and he examines the paradoxical figure of the translator who usually is a shadowy, almost invisible character and finds himself thrust into the limelight as the narrator of the novel who relates and translates his thoughts and experiences of the connection between reality and fiction, between the author and its reader and between life and philosophy.https://journals.openedition.org/erea/13739FranceScotlandnarratologytranslation studiesDavid HumeJennie Erdal
spellingShingle Gilles ROBEL
« Lost… and found in translation » : la relation au monde dans The Missing Shade of Blue de Jennie Erdal (2012)Regards d’un traducteur sur sa pratique
E-REA
France
Scotland
narratology
translation studies
David Hume
Jennie Erdal
title « Lost… and found in translation » : la relation au monde dans The Missing Shade of Blue de Jennie Erdal (2012)Regards d’un traducteur sur sa pratique
title_full « Lost… and found in translation » : la relation au monde dans The Missing Shade of Blue de Jennie Erdal (2012)Regards d’un traducteur sur sa pratique
title_fullStr « Lost… and found in translation » : la relation au monde dans The Missing Shade of Blue de Jennie Erdal (2012)Regards d’un traducteur sur sa pratique
title_full_unstemmed « Lost… and found in translation » : la relation au monde dans The Missing Shade of Blue de Jennie Erdal (2012)Regards d’un traducteur sur sa pratique
title_short « Lost… and found in translation » : la relation au monde dans The Missing Shade of Blue de Jennie Erdal (2012)Regards d’un traducteur sur sa pratique
title_sort lost and found in translation la relation au monde dans the missing shade of blue de jennie erdal 2012 regards d un traducteur sur sa pratique
topic France
Scotland
narratology
translation studies
David Hume
Jennie Erdal
url https://journals.openedition.org/erea/13739
work_keys_str_mv AT gillesrobel lostandfoundintranslationlarelationaumondedansthemissingshadeofbluedejennieerdal2012regardsduntraducteursursapratique