Unlocking Borders. Albanian Literature in Translation
The article analyzes the development and challenges of Albanian literary translation within the Balkan and European contexts, emphasizing the interplay between translation practices, cultural identity, and social influences. Historically, Albanian literature faced significant barriers to internation...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | deu |
| Published: |
Institute Nova Revija for the Humanities
2025-07-01
|
| Series: | Phainomena |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://www.phainomena.com/wp-content/uploads/2025/08/15_E-PHI_132-133_Hasani-Pllana.pdf |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1849330338775433216 |
|---|---|
| author | Mimoza Hasani Pllana |
| author_facet | Mimoza Hasani Pllana |
| author_sort | Mimoza Hasani Pllana |
| collection | DOAJ |
| description | The article analyzes the development and challenges of Albanian literary translation within the Balkan and European contexts, emphasizing the interplay between translation practices, cultural identity, and social influences. Historically, Albanian literature faced significant barriers to international dissemination due to political isolation under the communist regime in Albania and the restrictive environment in Kosovo during the Yugoslav rule. These conditions hindered the growth of translation efforts, resulting in limited exposure of Albanian literary works to foreign audiences. The post-1990 period, following the fall of communism in Albania and the end of the Kosovo War in 1999, marked a revival of literary translation spurred on by the opening of borders, increased cultural exchange, and renewed interest in Albanian literature. Despite these advances, the field continues to face challenges, such as the shortage of translators and the linguistic complexity inherent in translating Albanian. The study employs a comparative analysis of translation practices, integrating qualitative interviews with translators of Albanian literature and examining case studies, in order to investigate how translation navigates the intersections of language, identity, and power in disseminating Albanian literature. |
| format | Article |
| id | doaj-art-1322cbbf09fa454eb9e54a3a33381ea3 |
| institution | Kabale University |
| issn | 1318-3362 2232-6650 |
| language | deu |
| publishDate | 2025-07-01 |
| publisher | Institute Nova Revija for the Humanities |
| record_format | Article |
| series | Phainomena |
| spelling | doaj-art-1322cbbf09fa454eb9e54a3a33381ea32025-08-20T03:46:58ZdeuInstitute Nova Revija for the HumanitiesPhainomena1318-33622232-66502025-07-0134132-13328730310.32022/PHI34.2025.132-133.15Unlocking Borders. Albanian Literature in TranslationMimoza Hasani Pllana0Faculty of Philology, University of Prishtina, Republic of KosovoThe article analyzes the development and challenges of Albanian literary translation within the Balkan and European contexts, emphasizing the interplay between translation practices, cultural identity, and social influences. Historically, Albanian literature faced significant barriers to international dissemination due to political isolation under the communist regime in Albania and the restrictive environment in Kosovo during the Yugoslav rule. These conditions hindered the growth of translation efforts, resulting in limited exposure of Albanian literary works to foreign audiences. The post-1990 period, following the fall of communism in Albania and the end of the Kosovo War in 1999, marked a revival of literary translation spurred on by the opening of borders, increased cultural exchange, and renewed interest in Albanian literature. Despite these advances, the field continues to face challenges, such as the shortage of translators and the linguistic complexity inherent in translating Albanian. The study employs a comparative analysis of translation practices, integrating qualitative interviews with translators of Albanian literature and examining case studies, in order to investigate how translation navigates the intersections of language, identity, and power in disseminating Albanian literature.https://www.phainomena.com/wp-content/uploads/2025/08/15_E-PHI_132-133_Hasani-Pllana.pdfalbanian literatureliterary translationlanguage and identitytranslation challenges |
| spellingShingle | Mimoza Hasani Pllana Unlocking Borders. Albanian Literature in Translation Phainomena albanian literature literary translation language and identity translation challenges |
| title | Unlocking Borders. Albanian Literature in Translation |
| title_full | Unlocking Borders. Albanian Literature in Translation |
| title_fullStr | Unlocking Borders. Albanian Literature in Translation |
| title_full_unstemmed | Unlocking Borders. Albanian Literature in Translation |
| title_short | Unlocking Borders. Albanian Literature in Translation |
| title_sort | unlocking borders albanian literature in translation |
| topic | albanian literature literary translation language and identity translation challenges |
| url | https://www.phainomena.com/wp-content/uploads/2025/08/15_E-PHI_132-133_Hasani-Pllana.pdf |
| work_keys_str_mv | AT mimozahasanipllana unlockingbordersalbanianliteratureintranslation |