من وظيفة اللغة إلى وظيفة النص: نظرية الهدف أنموذجا

تتناول ورقتنا البحثية واحدة من أكثر النظريات الوظيفية انسجاما، ألا وهي: نظرية الهدف، وتعرف كذلك بنظرية الغاية ونظرية السكوبوس. تأسست هذه النظرية على يد عالمي اللغة الألمانيين هانس فيرمير وكاثرينا رايس، اللذين بدراستهما للترجمة حاولا الانتفاع ممّا جاد به علم اللّغة من أبحاث ودراسات كي يستغلاها في سب...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: عبد الحفيظ طيبي, حسينة الواعر
Format: Article
Language:Arabic
Published: University of Ahmed Draia - Adrar 2025-06-01
Series:Langues & Cultures
Subjects:
Online Access:https://jlc.univ-adrar.edu.dz/index.php?journal=jlc&page=article&op=view&path[]=406
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1849221968234020864
author عبد الحفيظ طيبي
حسينة الواعر
author_facet عبد الحفيظ طيبي
حسينة الواعر
author_sort عبد الحفيظ طيبي
collection DOAJ
description تتناول ورقتنا البحثية واحدة من أكثر النظريات الوظيفية انسجاما، ألا وهي: نظرية الهدف، وتعرف كذلك بنظرية الغاية ونظرية السكوبوس. تأسست هذه النظرية على يد عالمي اللغة الألمانيين هانس فيرمير وكاثرينا رايس، اللذين بدراستهما للترجمة حاولا الانتفاع ممّا جاد به علم اللّغة من أبحاث ودراسات كي يستغلاها في سبيل تضييق الهوة بين الجانب النظري والجانب التطبيقي في الترجمة. تمخض عن محاولاتهما عدد من الاستراتيجيات والمناهج التّي تهدف لتذليل الصعوبات أمام المترجم من جهة، وخدمة المتلّقي الهدف من جهة أخرى. من خلال بحثنا نحاول أن نجيب عمّا يلي: فما هي الأسس اللّغوية التّي تعتمد عليها نظرية الهدف؟ ما القواعد التّي اقترحتها هذه النظرية؟ ما هي الاستراتيجيات المقترحة للتغلب على المشاكل التّي تطرحها الترجمة في كلّ المجالات؟ Abstract The present paper tackles one of the most coherent functionalist theories: the skopos theory. Its tenants, Hans Vermeer and Katharina Reïss, introduced it on the basis of the works and studies made in linguistics. They tried to bridge the gap between theory and practice by proposing strategies and methods helping to translate successfully. According to this theory, the intentionality of a translational action stated in a translation brief, and the rules guide a translator to attain the expected target text translatum. So, what is the linguistic basis of this theory? What are its different rules? What are the different strategies proposed to overcome difficulties facing the translator in all fields?
format Article
id doaj-art-10c71f0bd7bc4388afa91d811c2b356f
institution Kabale University
issn 2716-8093
2716-8212
language Arabic
publishDate 2025-06-01
publisher University of Ahmed Draia - Adrar
record_format Article
series Langues & Cultures
spelling doaj-art-10c71f0bd7bc4388afa91d811c2b356f2025-08-26T10:26:27ZaraUniversity of Ahmed Draia - AdrarLangues & Cultures2716-80932716-82122025-06-01601من وظيفة اللغة إلى وظيفة النص: نظرية الهدف أنموذجا عبد الحفيظ طيبي0حسينة الواعر1 جامعة محمد لمين دباغين سطيف2 (الجزائر) جامعة محمد لمين دباغين سطيف2 (الجزائر) تتناول ورقتنا البحثية واحدة من أكثر النظريات الوظيفية انسجاما، ألا وهي: نظرية الهدف، وتعرف كذلك بنظرية الغاية ونظرية السكوبوس. تأسست هذه النظرية على يد عالمي اللغة الألمانيين هانس فيرمير وكاثرينا رايس، اللذين بدراستهما للترجمة حاولا الانتفاع ممّا جاد به علم اللّغة من أبحاث ودراسات كي يستغلاها في سبيل تضييق الهوة بين الجانب النظري والجانب التطبيقي في الترجمة. تمخض عن محاولاتهما عدد من الاستراتيجيات والمناهج التّي تهدف لتذليل الصعوبات أمام المترجم من جهة، وخدمة المتلّقي الهدف من جهة أخرى. من خلال بحثنا نحاول أن نجيب عمّا يلي: فما هي الأسس اللّغوية التّي تعتمد عليها نظرية الهدف؟ ما القواعد التّي اقترحتها هذه النظرية؟ ما هي الاستراتيجيات المقترحة للتغلب على المشاكل التّي تطرحها الترجمة في كلّ المجالات؟ Abstract The present paper tackles one of the most coherent functionalist theories: the skopos theory. Its tenants, Hans Vermeer and Katharina Reïss, introduced it on the basis of the works and studies made in linguistics. They tried to bridge the gap between theory and practice by proposing strategies and methods helping to translate successfully. According to this theory, the intentionality of a translational action stated in a translation brief, and the rules guide a translator to attain the expected target text translatum. So, what is the linguistic basis of this theory? What are its different rules? What are the different strategies proposed to overcome difficulties facing the translator in all fields? https://jlc.univ-adrar.edu.dz/index.php?journal=jlc&page=article&op=view&path[]=406نظرية الهدففيرميررايسوظيفة اللّغةوظيفة النص
spellingShingle عبد الحفيظ طيبي
حسينة الواعر
من وظيفة اللغة إلى وظيفة النص: نظرية الهدف أنموذجا
Langues & Cultures
نظرية الهدف
فيرمير
رايس
وظيفة اللّغة
وظيفة النص
title من وظيفة اللغة إلى وظيفة النص: نظرية الهدف أنموذجا
title_full من وظيفة اللغة إلى وظيفة النص: نظرية الهدف أنموذجا
title_fullStr من وظيفة اللغة إلى وظيفة النص: نظرية الهدف أنموذجا
title_full_unstemmed من وظيفة اللغة إلى وظيفة النص: نظرية الهدف أنموذجا
title_short من وظيفة اللغة إلى وظيفة النص: نظرية الهدف أنموذجا
title_sort من وظيفة اللغة إلى وظيفة النص نظرية الهدف أنموذجا
topic نظرية الهدف
فيرمير
رايس
وظيفة اللّغة
وظيفة النص
url https://jlc.univ-adrar.edu.dz/index.php?journal=jlc&page=article&op=view&path[]=406
work_keys_str_mv AT ʿbdạlḥfyẓṭyby mnwẓyfẗạllgẖẗạlywẓyfẗạlnṣnẓryẗạlhdfạnmwdẖjạ
AT ḥsynẗạlwạʿr mnwẓyfẗạllgẖẗạlywẓyfẗạlnṣnẓryẗạlhdfạnmwdẖjạ