Translation variants of Franz Kafka's metamorphosis into Albanian language

<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: 11pt;"><span style="font-family: Calibri,sans-serif;"><span style="font-size: 12.0pt;"><span style="font-family: 'Times New Roman',serif;">The focus of th...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Edlira Gugu, Ema Kristo
Format: Article
Language:English
Published: Academy Publishing Center 2023-04-01
Series:Insights into Language, Culture and Communication
Subjects:
Online Access:http://apc.aast.edu/ojs/index.php/ILCC/article/view/547
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: 11pt;"><span style="font-family: Calibri,sans-serif;"><span style="font-size: 12.0pt;"><span style="font-family: 'Times New Roman',serif;">The focus of this article is the comparative review of the translated versions of Franz Kafka's <em>Metamorphosis </em>into the Albanian language. Based on theoretical concepts on literary translation, the study uses the comparative method in the review of four translated variants into Albanian by the translators: Rexhep Hida (1992), Ardian Klosi (2010), Gjergj Vlashi (2012) and Primo Shllaku (2018), which also make up the corpus of this study. The aim is to identify the translated variant in the Albanian language which is closest to Kafka's source text, based on the fact that the difficulties of translation and its challenges are related to a number of internal and external factors such as the selection of semantic equivalences, the re-creation of the effect of the work in a new language without missing the message of the source text, etc. The paper begins with a philological analysis (Solar 1976, 31) of the editions of the versions at different times and continues the analysis on the evaluation of the translations based on three aspects: structural, semantic as well as syntactic-morphological and spelling ones. </span></span><span style="font-size: 12.0pt;"><span style="font-family: 'Times New Roman',serif;"><span style="color: black;">In conclusion, we can say that the translations of the work </span></span></span><em><span style="font-size: 12.0pt;"><span style="font-family: 'Times New Roman',serif;">Metamorphosi</span></span></em><span style="font-size: 12.0pt;"><span style="font-family: 'Times New Roman',serif;">s<em> </em><span style="color: black;">represent new variants. They aim to adhere to the original source text by trying to select semantic, structural and linguistic equivalences that best preserve the meaning of the source text and convey its artistic effect. These equivalences are conditioned by the complexity and purpose of the source text, the language and style of the author, as well as by the translator's form of understanding and the linguistic competence he possesses.</span></span></span></span></span></p><p style="text-align: justify;"><span style="font-size: 11pt;"><span style="font-family: Calibri,sans-serif;"><span style="font-size: 12.0pt;"><span style="font-family: 'Times New Roman',serif;"><span style="color: black;"><br /></span></span></span></span></span></p><p style="text-align: justify;"><strong><span style="font-size: 11pt;"><span style="font-family: Calibri,sans-serif;"><span style="font-size: 12.0pt;"><span style="font-family: 'Times New Roman',serif;"><span style="color: black;">Received: 20 November 2022 </span></span></span></span></span></strong></p><p style="text-align: justify;"><strong><span style="font-size: 11pt;"><span style="font-family: Calibri,sans-serif;"><span style="font-size: 12.0pt;"><span style="font-family: 'Times New Roman',serif;"><span style="color: black;">Accepted: 26 March 2023 </span></span></span></span></span></strong></p><p style="text-align: justify;"><strong><span style="font-size: 11pt;"><span style="font-family: Calibri,sans-serif;"><span style="font-size: 12.0pt;"><span style="font-family: 'Times New Roman',serif;"><span style="color: black;">Published: 09 April 2023</span></span></span></span></span></strong></p>
ISSN:2812-4901
2812-491X