The Translator's Amanuensis 2020
This paper is an exercise of imagination. Based on Kay's (1980) inspiring idea of a translator's amanuensis, we attempt to describe a post-editing tool that enables ubiquitous translation (Cronin 2010). We argue that a parallelism exists between media remediation (Bolter and Grusin 1999) a...
Saved in:
| Main Authors: | Elisa Alonso, Lucas Nunes Vieira |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | deu |
| Published: |
ZHAW
2017-07-01
|
| Series: | JoSTrans: The Journal of Specialised Translation |
| Online Access: | https://www.jostrans.org/article/view/7808 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Post-editing in practice – Process, product and networks
by: Lucas Nunes Vieira, et al.
Published: (2019-01-01) -
Analysing the use and perception of Wikipedia in the professional context of translation
by: Elisa Alonso
Published: (2015-01-01) -
Scarpa, Federica (2020). Research and Professional Practice in Specialised Translation
by: Sonia Vandepitte
Published: (2022-01-01) -
Translation and/or translator skills as organising principles for curriculum development practice
by: Elisa Calvo
Published: (2011-07-01) -
Youdale, Roy (2020). Using Computers in the Translation of Literary Style: Challenges and Opportunities
by: Jan Buts
Published: (2021-01-01)