Lenguaje claro en salud y traducción intergenérica: una guía para la adaptación de textos médicos

El lenguaje claro se constituye como una herramienta para la adaptación y simplificación de conocimiento especializado, que favorece la comprensión de la información. Por otra parte, en el campo de la traducción, se ha abordado el proceso de traducción de un texto que originalmente era consumido po...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Paula Torres López
Format: Article
Language:English
Published: Universidad de Antioquia 2025-03-01
Series:Mutatis Mutandis
Subjects:
Online Access:https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/358469
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850222478595457024
author Paula Torres López
author_facet Paula Torres López
author_sort Paula Torres López
collection DOAJ
description El lenguaje claro se constituye como una herramienta para la adaptación y simplificación de conocimiento especializado, que favorece la comprensión de la información. Por otra parte, en el campo de la traducción, se ha abordado el proceso de traducción de un texto que originalmente era consumido por un especialista y, finalmente, lo consultaba un usuario lego. Además, se han elaborado metodologías para este tipo de traducción y se han propuesto diversas técnicas de las que puede hacer uso el traductor. Sin embargo, la aplicación de estos principios de lenguaje claro en salud ha sido poco estudiada en la actualidad para el español. Este artículo realiza un análisis de guías y normas sobre lenguaje claro en el ámbito sanitario, destacando la necesidad de traducir y adaptar textos médicos complejos a un formato accesible para los pacientes, mediante procesos de desterminologización y simplificación lingüística. Con todo ello, el estudio concluye con la creación de una guía de lenguaje claro en salud, que propone directrices específicas para mejorar la comprensión de textos médicos por parte del público lego, contribuyendo a un acceso equitativo a la información sanitaria.
format Article
id doaj-art-0eb66b8d8f8f4e8d89f65b8a0c1203ad
institution OA Journals
issn 2011-799X
language English
publishDate 2025-03-01
publisher Universidad de Antioquia
record_format Article
series Mutatis Mutandis
spelling doaj-art-0eb66b8d8f8f4e8d89f65b8a0c1203ad2025-08-20T02:06:20ZengUniversidad de AntioquiaMutatis Mutandis2011-799X2025-03-0118110.17533/udea.mut.v18n1a09Lenguaje claro en salud y traducción intergenérica: una guía para la adaptación de textos médicosPaula Torres López0Universidad Jaume I (Castellón, España) El lenguaje claro se constituye como una herramienta para la adaptación y simplificación de conocimiento especializado, que favorece la comprensión de la información. Por otra parte, en el campo de la traducción, se ha abordado el proceso de traducción de un texto que originalmente era consumido por un especialista y, finalmente, lo consultaba un usuario lego. Además, se han elaborado metodologías para este tipo de traducción y se han propuesto diversas técnicas de las que puede hacer uso el traductor. Sin embargo, la aplicación de estos principios de lenguaje claro en salud ha sido poco estudiada en la actualidad para el español. Este artículo realiza un análisis de guías y normas sobre lenguaje claro en el ámbito sanitario, destacando la necesidad de traducir y adaptar textos médicos complejos a un formato accesible para los pacientes, mediante procesos de desterminologización y simplificación lingüística. Con todo ello, el estudio concluye con la creación de una guía de lenguaje claro en salud, que propone directrices específicas para mejorar la comprensión de textos médicos por parte del público lego, contribuyendo a un acceso equitativo a la información sanitaria. https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/358469lenguaje clarotraducción intergenéricadesterminologizacióncomunicación médico-pacientealfabetización en salud
spellingShingle Paula Torres López
Lenguaje claro en salud y traducción intergenérica: una guía para la adaptación de textos médicos
Mutatis Mutandis
lenguaje claro
traducción intergenérica
desterminologización
comunicación médico-paciente
alfabetización en salud
title Lenguaje claro en salud y traducción intergenérica: una guía para la adaptación de textos médicos
title_full Lenguaje claro en salud y traducción intergenérica: una guía para la adaptación de textos médicos
title_fullStr Lenguaje claro en salud y traducción intergenérica: una guía para la adaptación de textos médicos
title_full_unstemmed Lenguaje claro en salud y traducción intergenérica: una guía para la adaptación de textos médicos
title_short Lenguaje claro en salud y traducción intergenérica: una guía para la adaptación de textos médicos
title_sort lenguaje claro en salud y traduccion intergenerica una guia para la adaptacion de textos medicos
topic lenguaje claro
traducción intergenérica
desterminologización
comunicación médico-paciente
alfabetización en salud
url https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/358469
work_keys_str_mv AT paulatorreslopez lenguajeclaroensaludytraduccionintergenericaunaguiaparalaadaptaciondetextosmedicos