Cognitive adaptation in translation: an interface between language direction, time, and recursiveness in target text production
Este trabalho foi desenvolvido com três objetivo: (1) investigar, quantitativamente, o processo de tradução de dois grupos de tradutores, diferentes em sua experiência acadêmica e profissional, na tarefa de traduzir do inglês para o português e vice-versa: (2) corroborar, qualitativamente, os dados...
Saved in:
| Main Authors: | , |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | Spanish |
| Published: |
Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul
2006-01-01
|
| Series: | Letras de Hoje |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/fale/article/viewFile/601/432 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| Summary: | Este trabalho foi desenvolvido com três objetivo: (1) investigar, quantitativamente, o processo de tradução de dois grupos de tradutores, diferentes em sua experiência acadêmica e profissional, na tarefa de traduzir do inglês para o português e vice-versa: (2) corroborar, qualitativamente, os dados numéricos com a coleta de protocolos verbais; e (3) apresentar uma definição mensurável para o conceito de recursividade (revisão co-ocorrente com a produção textual). Os resultados mostram que a tradução da língua materna para a língua estrangeira consumiu mais tempo e aumentou a segmentação da tradução em ambos grupos. Entretanto, um aumento a segmentação da tradução em grupos mais experiente. Conclui-se que a recursividade pode ser utilizada como uma medida de adaptação à dificuldade da tarefa de traduzir |
|---|---|
| ISSN: | 0101-3335 1984-7726 |