Imperatives Translationa Technique in Subtitle: A case Study of Frozen II
Translation is the process of delivering messages from the source language into the target language so that it can be reached by the reader. Translator activities also occur in films. Film is an audiovisual media that is very popular with the public. In this study, the author focuses more on the tra...
Saved in:
| Main Authors: | , , |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Universitas Sebelas Maret
2023-11-01
|
| Series: | Prasasti: Journal of Linguistics |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://jurnal.uns.ac.id/pjl/article/view/68135 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1850098853570674688 |
|---|---|
| author | Rachel Beny Andani Salsabila Cintia Setiadery Fitry Alfarisy |
| author_facet | Rachel Beny Andani Salsabila Cintia Setiadery Fitry Alfarisy |
| author_sort | Rachel Beny Andani |
| collection | DOAJ |
| description | Translation is the process of delivering messages from the source language into the target language so that it can be reached by the reader. Translator activities also occur in films. Film is an audiovisual media that is very popular with the public. In this study, the author focuses more on the translation of the subtitles in the Frozen II film. This study aims to describe the technique of translating imperative sentences with subtitles in the Frozen II film and to describe the most dominant translation techniques in the subtitles of the Frozen II film. This study uses qualitative methods and data collection. This study uses 18 translation techniques belonging to Molina Dan Albir (2002). The results showed the dominance of the use of literal techniques in imperative sentence subtitles as much as 39 data or 63.93%. In future research, it is hoped that there will be further research with a wider scope. |
| format | Article |
| id | doaj-art-098ae6531aeb4e5c9b444ae23d5a2dcc |
| institution | DOAJ |
| issn | 2503-2658 2527-2969 |
| language | English |
| publishDate | 2023-11-01 |
| publisher | Universitas Sebelas Maret |
| record_format | Article |
| series | Prasasti: Journal of Linguistics |
| spelling | doaj-art-098ae6531aeb4e5c9b444ae23d5a2dcc2025-08-20T02:40:36ZengUniversitas Sebelas MaretPrasasti: Journal of Linguistics2503-26582527-29692023-11-018224525910.20961/prasasti.v8i2.6813539894Imperatives Translationa Technique in Subtitle: A case Study of Frozen IIRachel Beny Andani0Salsabila Cintia Setiadery1Fitry Alfarisy2Universitas Diponegoro, SemarangUniversitas Diponegoro, SemarangUniversitas Diponegoro, SemarangTranslation is the process of delivering messages from the source language into the target language so that it can be reached by the reader. Translator activities also occur in films. Film is an audiovisual media that is very popular with the public. In this study, the author focuses more on the translation of the subtitles in the Frozen II film. This study aims to describe the technique of translating imperative sentences with subtitles in the Frozen II film and to describe the most dominant translation techniques in the subtitles of the Frozen II film. This study uses qualitative methods and data collection. This study uses 18 translation techniques belonging to Molina Dan Albir (2002). The results showed the dominance of the use of literal techniques in imperative sentence subtitles as much as 39 data or 63.93%. In future research, it is hoped that there will be further research with a wider scope.https://jurnal.uns.ac.id/pjl/article/view/68135imperatives translation technique in subtitle: a case study of frozen ii |
| spellingShingle | Rachel Beny Andani Salsabila Cintia Setiadery Fitry Alfarisy Imperatives Translationa Technique in Subtitle: A case Study of Frozen II Prasasti: Journal of Linguistics imperatives translation technique in subtitle: a case study of frozen ii |
| title | Imperatives Translationa Technique in Subtitle: A case Study of Frozen II |
| title_full | Imperatives Translationa Technique in Subtitle: A case Study of Frozen II |
| title_fullStr | Imperatives Translationa Technique in Subtitle: A case Study of Frozen II |
| title_full_unstemmed | Imperatives Translationa Technique in Subtitle: A case Study of Frozen II |
| title_short | Imperatives Translationa Technique in Subtitle: A case Study of Frozen II |
| title_sort | imperatives translationa technique in subtitle a case study of frozen ii |
| topic | imperatives translation technique in subtitle: a case study of frozen ii |
| url | https://jurnal.uns.ac.id/pjl/article/view/68135 |
| work_keys_str_mv | AT rachelbenyandani imperativestranslationatechniqueinsubtitleacasestudyoffrozenii AT salsabilacintiasetiadery imperativestranslationatechniqueinsubtitleacasestudyoffrozenii AT fitryalfarisy imperativestranslationatechniqueinsubtitleacasestudyoffrozenii |