Eksplicitnost pri prevajanju slovenskih narodnih jedi,

Namen prispevka je osvetliti problem predstavljanja slovenskih kulturnih realij v turističnih besedilih in izpostaviti potrebo po večji strokovnosti. Ob analizi francoskih in angleških prevodov slovenskih narodnih jedi v menijih slovenskih restavracij ter v tiskanih ali spletnih publikacijah o Slove...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Simona Šumrada
Format: Article
Language:Slovenian
Published: University of Ljubljana Press, Slovenia (Založba Univerze v Ljubljani) & Zveza društev Slavistično društvo Slovenije 2009-02-01
Series:Jezik in Slovstvo
Subjects:
Online Access:https://journals.uni-lj.si/jezikinslovstvo/article/view/17465
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1850038356754300928
author Simona Šumrada
author_facet Simona Šumrada
author_sort Simona Šumrada
collection DOAJ
description Namen prispevka je osvetliti problem predstavljanja slovenskih kulturnih realij v turističnih besedilih in izpostaviti potrebo po večji strokovnosti. Ob analizi francoskih in angleških prevodov slovenskih narodnih jedi v menijih slovenskih restavracij ter v tiskanih ali spletnih publikacijah o Sloveniji se je namreč pokazalo, da prevladujejo manj eksplicitni prevajalski postopki, kot so približni prevod, dobesedni prevod in opis. Poleg tega se za isto jed pojavlja tudi do sedemnajst različnih prevajalskih rešitev. Vse to prispeva k izgubi identitete in prepoznavnosti narodnih jedi. Tovrstne kulturne realije so v primerljivih besedilih tujih virov predstavljene bolj eksplicitno, največkrat v obliki dvojice, ki zajema citatno obliko skupaj z opisom, kar omogoča tako prepoznavnost jedi kot razumevanje. V članku bomo skušali navesti nekaj ključnih razlogov, zakaj bi v prevodih besedil informativnega značaja, kot so zgoraj omenjeni turistični teksti, pričakovali eksplicitnejše in enotnejše prevajalske rešitve.
format Article
id doaj-art-08b7eeb19e034ec7af2e045ecdf05cdb
institution DOAJ
issn 0021-6933
1581-3754
language Slovenian
publishDate 2009-02-01
publisher University of Ljubljana Press, Slovenia (Založba Univerze v Ljubljani) & Zveza društev Slavistično društvo Slovenije
record_format Article
series Jezik in Slovstvo
spelling doaj-art-08b7eeb19e034ec7af2e045ecdf05cdb2025-08-20T02:56:37ZslvUniversity of Ljubljana Press, Slovenia (Založba Univerze v Ljubljani) & Zveza društev Slavistično društvo SlovenijeJezik in Slovstvo0021-69331581-37542009-02-0154210.4312/jis.54.2.81-100Eksplicitnost pri prevajanju slovenskih narodnih jedi,Simona ŠumradaNamen prispevka je osvetliti problem predstavljanja slovenskih kulturnih realij v turističnih besedilih in izpostaviti potrebo po večji strokovnosti. Ob analizi francoskih in angleških prevodov slovenskih narodnih jedi v menijih slovenskih restavracij ter v tiskanih ali spletnih publikacijah o Sloveniji se je namreč pokazalo, da prevladujejo manj eksplicitni prevajalski postopki, kot so približni prevod, dobesedni prevod in opis. Poleg tega se za isto jed pojavlja tudi do sedemnajst različnih prevajalskih rešitev. Vse to prispeva k izgubi identitete in prepoznavnosti narodnih jedi. Tovrstne kulturne realije so v primerljivih besedilih tujih virov predstavljene bolj eksplicitno, največkrat v obliki dvojice, ki zajema citatno obliko skupaj z opisom, kar omogoča tako prepoznavnost jedi kot razumevanje. V članku bomo skušali navesti nekaj ključnih razlogov, zakaj bi v prevodih besedil informativnega značaja, kot so zgoraj omenjeni turistični teksti, pričakovali eksplicitnejše in enotnejše prevajalske rešitve.https://journals.uni-lj.si/jezikinslovstvo/article/view/17465slovenske narodne jedi | eksplicitacija | eksplicitnost | prevajalski postopki
spellingShingle Simona Šumrada
Eksplicitnost pri prevajanju slovenskih narodnih jedi,
Jezik in Slovstvo
slovenske narodne jedi | eksplicitacija | eksplicitnost | prevajalski postopki
title Eksplicitnost pri prevajanju slovenskih narodnih jedi,
title_full Eksplicitnost pri prevajanju slovenskih narodnih jedi,
title_fullStr Eksplicitnost pri prevajanju slovenskih narodnih jedi,
title_full_unstemmed Eksplicitnost pri prevajanju slovenskih narodnih jedi,
title_short Eksplicitnost pri prevajanju slovenskih narodnih jedi,
title_sort eksplicitnost pri prevajanju slovenskih narodnih jedi
topic slovenske narodne jedi | eksplicitacija | eksplicitnost | prevajalski postopki
url https://journals.uni-lj.si/jezikinslovstvo/article/view/17465
work_keys_str_mv AT simonasumrada eksplicitnostpriprevajanjuslovenskihnarodnihjedi