Langue d’écriture : entre ancrage culturel et créativités littéraires dans La carte d’identité de Jean-Marie Adiaffi et Les germes de la mort de Regina Yaou

Si au Sénégal, au Congo, au Kenya, pour ne citer que ces quelques cas de figures, il apparaît qu’en dehors de la langue française, langue officielle, il existe des œuvres littéraires produites en langues locales, d’autres écrivains en revanche choisissent d’user la langue française mais tout en y in...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Amoin Véronique BOHOUSSOU
Format: Article
Language:deu
Published: CRAC, INSAAC 2025-01-01
Series:Akofena
Online Access:https://www.revueakofena.com/wp-content/uploads/2025/01/1-JSLACL-Amoin-Veronique-BOHOUSSOU_07-16.pdf
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:Si au Sénégal, au Congo, au Kenya, pour ne citer que ces quelques cas de figures, il apparaît qu’en dehors de la langue française, langue officielle, il existe des œuvres littéraires produites en langues locales, d’autres écrivains en revanche choisissent d’user la langue française mais tout en y intégrant des lexèmes du terroir. À la vue de telles pratiques langagières axées sur une fusion de langue étrangère, langue officielle et de langue locale en littérature, nous avons décidé d’entreprendre cette étude qui a pour thème : « Langue d’écriture : entre ancrage culturel et créativités littéraires dans La carte d’identité de Jean-Marie Adiaffi et les germes de la mort de Regina Yaou ». La présente étude a pour objectif de montrer d’une part que ces écrivains qu’on pourrait qualifier d’avant-gardistes n’ont pas eu besoin de consensus communautaire ou politique pour faire la promotion de leurs langues maternelles à partir de leurs plumes dans le domaine littéraire et d’autre part d’identifier les enjeux identitaires qui sous-tendent ce mixage de langue. Cette réflexion s’adosse sur la méthode d’analyse descriptive afin de mettre en lumière toute cette volonté d’acclimatation de la langue française aux réalités africaines, d’afficher leur statut diglossique, laquelle démarche met en évidence le caractère dynamique de toute langue, ainsi que cette volonté de positionnement de ces auteurs à la lumière de leur verve créatrice et aussi de traduire ce choix de mutualisation des cultures en présence.  Mots-clés : avant-gardistes, code d’écriture, interjections, mélange, multilingue, mutualisation, Onomastiques.
ISSN:2706-6312
2708-0633