David Copperfield abridged: Transformations of the novel in Russian translations
Despite the fact that the Russian reception of Charles Dickens and translations of his novel The Personal History, Adventures, Experience and Observation of David Copperfield the Younger of Blunderstone Rookery (Which He Never Meant to be Published on any Account) has already become an object of res...
Saved in:
| Main Author: | E. I. Samorodnitskaya |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration. RANEPA
2024-12-01
|
| Series: | Шаги |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://steps.ranepa.ru/jour/article/view/10 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
DICKENSIAN CONCEPT OF ANDROGYNY: GENDER RELATIONS IN DAVID COPPERFIELD
by: Nazan Yıldız
Published: (2021-12-01) -
‘Only Brooks of Sheffield’: Conversation, Crossover Writing, and Child and Adult Perspectives in David Copperfield and Its Juvenile Adaptations
by: Hannah Field
Published: (2020-12-01) -
“A novel by an English governess”: How I.I. Vvedensky’s translation altered Ch. Brontë’s novel Jane Eyre
by: E. I. Samorodnitskaya
Published: (2022-06-01) -
Little-Known Page of Co-Creation of Ch. Dickens and W. Collins: Novel “No Exit”
by: O. Yu. Osmukhina, et al.
Published: (2021-05-01) -
‘A Ghastly and Blasphemous Nightmare’: Environmental Ethics in Dickens’s Journalism
by: Ignacio Ramos-Gay
Published: (2018-06-01)