Nieprzekładalność jako mit: krytyczna rewizja pojęcia saudade

This article aims to discuss untranslatability as a myth, using the Portuguese concept of saudade as an example. The first part is dedicated to reconstructing the most significant moments in the development of the concept, with particular emphasi...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Gabriel Borowski
Format: Article
Language:English
Published: Jagiellonian University Press 2025-02-01
Series:Przekładaniec
Online Access: https://ejournals.eu/czasopismo/przekladaniec/artykul/nieprzekladalnosc-jako-mit-krytyczna-rewizja-pojecia-saudade
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:This article aims to discuss untranslatability as a myth, using the Portuguese concept of saudade as an example. The first part is dedicated to reconstructing the most significant moments in the development of the concept, with particular emphasis on reflections regarding its translatability into other languages. The second part proposes employing Barthes’ concept of myth in the reflection on untranslatability, which will be briefly illustrated with a contemporary example: the lyrics of the song representing Portugal at the 66th Eurovision Song Contest in Turin in 2022. The third part presents concluding remarks that also serve as a basis for further considerations on the issue of untranslatability, including its role in reinforcing unequal power relations between languages.
ISSN:1425-6851
1689-1864