Linguistic pluralism and dubbing in Spain
In 2011, Agustí Villaronga’s Pa Negre won nine Goya Awards and was selected as Spain’s entry at the Oscars. However, the original language of the film (Catalan) ruffled some conservative feathers. As a consequence, the Spanish right-wing media repeatedly questioned Pa Negre’s artistic merit and Span...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Association Française des Enseignants et Chercheurs en Cinéma et Audiovisuel
2013-04-01
|
| Series: | Mise au Point |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://journals.openedition.org/map/1374 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1850125647270117376 |
|---|---|
| author | Carlos Menéndez-Otero |
| author_facet | Carlos Menéndez-Otero |
| author_sort | Carlos Menéndez-Otero |
| collection | DOAJ |
| description | In 2011, Agustí Villaronga’s Pa Negre won nine Goya Awards and was selected as Spain’s entry at the Oscars. However, the original language of the film (Catalan) ruffled some conservative feathers. As a consequence, the Spanish right-wing media repeatedly questioned Pa Negre’s artistic merit and Spanishness. Taking that smear campaign as starting point, the paper explores the complex, and often controversial, linguistic dynamics of television broadcasting and theatrical film exhibition and distribution in Spain, especially where a regional language is co-official with Spanish.More specifically, the paper first provides a historical overview of dubbing in Spain. Next, it assesses the political recognition of regional languages in Spain and the role that regional pubcasters have played in their normalization. The paper concludes by addressing the continuing dominance of Castilian Spanish-dubbed US films at Spanish theaters, despite costly efforts on the part of regional governments to increase the number of releases in Galician, Basque and Catalan. |
| format | Article |
| id | doaj-art-01e82702e9b94157b40fbcbcfec0566a |
| institution | OA Journals |
| issn | 2261-9623 |
| language | English |
| publishDate | 2013-04-01 |
| publisher | Association Française des Enseignants et Chercheurs en Cinéma et Audiovisuel |
| record_format | Article |
| series | Mise au Point |
| spelling | doaj-art-01e82702e9b94157b40fbcbcfec0566a2025-08-20T02:34:05ZengAssociation Française des Enseignants et Chercheurs en Cinéma et AudiovisuelMise au Point2261-96232013-04-01510.4000/map.1374Linguistic pluralism and dubbing in SpainCarlos Menéndez-OteroIn 2011, Agustí Villaronga’s Pa Negre won nine Goya Awards and was selected as Spain’s entry at the Oscars. However, the original language of the film (Catalan) ruffled some conservative feathers. As a consequence, the Spanish right-wing media repeatedly questioned Pa Negre’s artistic merit and Spanishness. Taking that smear campaign as starting point, the paper explores the complex, and often controversial, linguistic dynamics of television broadcasting and theatrical film exhibition and distribution in Spain, especially where a regional language is co-official with Spanish.More specifically, the paper first provides a historical overview of dubbing in Spain. Next, it assesses the political recognition of regional languages in Spain and the role that regional pubcasters have played in their normalization. The paper concludes by addressing the continuing dominance of Castilian Spanish-dubbed US films at Spanish theaters, despite costly efforts on the part of regional governments to increase the number of releases in Galician, Basque and Catalan.https://journals.openedition.org/map/1374film industryaudiencesBasqueCastilian SpanishCatalanCatalonia Film Law |
| spellingShingle | Carlos Menéndez-Otero Linguistic pluralism and dubbing in Spain Mise au Point film industry audiences Basque Castilian Spanish Catalan Catalonia Film Law |
| title | Linguistic pluralism and dubbing in Spain |
| title_full | Linguistic pluralism and dubbing in Spain |
| title_fullStr | Linguistic pluralism and dubbing in Spain |
| title_full_unstemmed | Linguistic pluralism and dubbing in Spain |
| title_short | Linguistic pluralism and dubbing in Spain |
| title_sort | linguistic pluralism and dubbing in spain |
| topic | film industry audiences Basque Castilian Spanish Catalan Catalonia Film Law |
| url | https://journals.openedition.org/map/1374 |
| work_keys_str_mv | AT carlosmenendezotero linguisticpluralismanddubbinginspain |